El representante indicó que no se había alcanzado, pero que el Gobierno había dado la debida prioridad a los programas y servicios en materia de salud y planificación de la familia. | UN | ولكن الحكومة أولت الاهتمام الواجب الى البرامج والخدمات في مجالي الصحة وتنظيم اﻷسرة. |
En el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, la asistencia a los programas demográficos aumentó de 181 millones de dólares en 1987 a 248 millones de dólares en 1992. | UN | ففيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة ككل، زادت المساعدة المقدمة الى البرامج السكانية من ١٨١ مليون دولار في عام ١٩٨٧ الى ٢٤٨ مليون دولار في عام ١٩٩٢. |
Nuestros mandatarios exhortaron a los organismos financieros internacionales a que reforzaran su apoyo contra la pobreza, tanto en materia de recursos como de asistencia técnica a los programas nacionales. | UN | وقد ناشد زعماؤنا المؤسسات المالية الدولية تعزيز دعمها في مكافحة الفقر، بتقديم موارد ومساعدة تقنية الى البرامج الوطنية. |
Los programas y servicios de que se dispone van del tratamiento tradicional a programas más amplios. | UN | وتتراوح البرامج والمرافق المتاحة من العلاج التقليدي الى البرامج اﻷكثر شمولا. |
El Banco Africano de Desarrollo se ha comprometido a asignar el 25% de su cartera de préstamos a programas sociales. | UN | وقد ألزم مصرف التنمية الافريقي نفسه بتوزيع ٢٥ في المائة من مجموعة قروضه الى البرامج الاجتماعية. |
La mujer, como el hombre, debía tener acceso universal a los programas de salud, que debían incluir la atención prenatal, obstétrica y postnatal, y a información y servicios de planificación de la familia. | UN | فالمرأة، شأنها في ذلك شأن الرجل، ينبغي أن تتوفر لها فرص الوصول عموما الى البرامج الصحية، بما في ذلك الرعاية السابقة للولادة وأثنائها واللاحقة لها، والمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
El apoyo a los programas forestales nacionales se concentra en la capacidad nacional de lograr una amplia participación de los interesados directos, así como en un enfoque intersectorial y en la gestión y coordinación eficientes de las fuentes de financiación. | UN | ويركز الدعم المقدم الى البرامج الوطنية للغابات على تعزيز القدرة الوطنية على تحقيق مشاركة واسعة للمستفيدين، وعلى اتباع نهج متعدد القطاعات، وعلى إدارة مصادر التمويل وتنسيقها بصورة فعالة. |
61. El equipo nacional de apoyo con sede en Ammán, Jordania, brindó apoyo técnico a los programas nacionales de la región. | UN | ٦١ - وقدم فريق الدعم التقني الذي يتخذ من عمان، اﻷردن، مقرا له الدعم التقني الى البرامج القطرية في المنطقة. |
En todo el sistema de las Naciones Unidas, la asistencia a los programas de población había aumentado de 181 millones de dólares en 1987 a 253 millones en 1992. | UN | وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل، ارتفعت المساعدة المقدمة الى البرامج السكانية من ١٨١ مليون دولار سنة ١٩٨٧ الى ٢٥٣ مليون دولار سنة ١٩٩٢. |
Con respecto a los programas específicos para un determinado país, la cooperación de la UNESCO con el PNUD como parte del mecanismo de los servicios de apoyo técnico se centra cada vez más en la cuestión de la erradicación de la pobreza. | UN | وباﻹشارة الى البرامج المخصصة لكل بلد على حدة، فإن التعاون بين اليونسكو والبرنامج اﻹنمائي في إطار آلية خدمات الدعم التقني قد أخذ يطرق، بصورة مطردة، مسألة القضاء على الفقر. |
La comunidad internacional debe prestar más apoyo a los programas destinados a aumentar la producción alimentaria, incrementar las existencias y reducir al mínimo las pérdidas posteriores a las cosechas en países en desarrollo con déficit alimentario. | UN | وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعما أكبر الى البرامج ﻹنعاش الانتاج الغذائي، وزيادة المخزون، وخفض الخسائر في المراحل التالية لجني المحصول الى أدنى حد في البلدان النامية التي تعاني من عجز في اﻷغذية. |
UNICEF: Las estimaciones de la categoría 4 pasan de " Apoyo a los programas " a " Programas " . | UN | اليونيسيف: نقلت تقديرات الفئة ٤ من " دعم البرامج " الى " البرامج " |
Una delegación pidió que se explicara claramente la función de las oficinas regionales en términos de valor añadido a los programas de los países. | UN | ١٠٨ - وطلب أحد الوفود شرح دور المكاتب اﻹقليمية بشكل أوضح من ناحية القيمة المضافة الى البرامج القطرية. |
Una delegación pidió que se explicara claramente la función de las oficinas regionales en términos de valor añadido a los programas de los países. | UN | ٣٩١ - وطلب أحد الوفود شرح دور المكاتب اﻹقليمية بشكل أوضح من ناحية القيمة المضافة الى البرامج القطرية. |
En los párrafos siguientes se enumeran las contribuciones financieras que han aportado los Estados Miembros a los programas de rehabilitación y asistencia humanitaria de emergencia en el Afganistán. | UN | ٦٦ - يرد فيما يلي التبرعات المالية المقدمة من الدول اﻷعضاء الى البرامج اﻹنسانية الطارئة وبرامج اﻹنعاش في أفغانستان. |
Exhorta a los países occidentales desarrollados a que sigan apoyando a la Organización, aumentando sus contribuciones al Fondo para el Desarrollo Industrial y otras contribuciones voluntarias y otorgando el apoyo financiero necesario a los programas integrados. | UN | وناشد البلدان الغربية المتقدمة النمو مواصلة دعم المنظمة عن طريق زيادة تبرعاتها لصندوق التنمية الصناعية وغيرها من التبـرعات وتقديم الدعم المالي الضروري الى البرامج المتكاملة. |
En el breve período transcurrido desde 1990, cuando se creó el centro regional de intercambio de información sobre el SIDA, este centro ha dispensado una eficaz asistencia a los programas regionales y nacionales mediante la preparación y la distribución de documentos en los principales idiomas de la región. | UN | وقد قدم المركز الاقليمي لتبادل المعلومات عن اﻹيدز، خلال الفترة القصيرة منذ إنشائه في عام ١٩٩٠، دعمه القيﱢم الى البرامج الاقليمية والوطنية بإنتاجه وتوزيعه لعدة وثائق باللغة الرئيسية السائدة في الاقليم. |
También se facilitará el acceso de los delegados a programas culturales y turísticos. | UN | وسوف ييسر أيضا وصول المندوبين الى البرامج الثقافية والسياحية. |
c) La reducción paulatina del porcentaje de recursos que se destinan a programas regionales; y | UN | )ج( تقلص حصة الموارد الموجهة الى البرامج اﻹقليمية؛ |
La evolución de programas centrados en la planificación de la familia hacia programas en que se presta mayor atención a la salud reproductiva está teniendo lugar en forma natural. | UN | ٣٧ - ويجري كعملية طبيعية التحول من البرامج التي تركز على تنظيم اﻷسرة الى البرامج التي تركز بصورة أكبر على نهج الصحة اﻹنجابية. |
Se refirió a la capacitación y a proyectos orientados tanto a alentar a la mujer a aspirar a puestos más altos como a inspirar un cambio de actitud. | UN | وأشارت الى البرامج التدريبية والمشاريع التي تهدف على حد سواء الى تشجيع المرأة على السعي الى الوصول الى المراكز العليا وكذلك الى اثارة أفكار التغيير في المواقف. |