ويكيبيديا

    "الى البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los países
        
    • hacia los países
        
    • a países
        
    • en los países
        
    • de los países
        
    • para los países
        
    • hacia países
        
    • en países
        
    • de países
        
    • por los países
        
    • PAISES Y
        
    • LOS PAISES
        
    Una vez recuperada plenamente su economía, la Federación de Rusia estará en condiciones de reanudar su asistencia a los países necesitados. UN وحالما ينتعش اقتصاد الاتحاد الروسي انتعاشا كاملا، سيغدو في مركز يمكنه من استئناف تقديم المساعدة الى البلدان المحتاجة.
    Cabe destacar que la mayor parte de los refugiados emigra a los países vecinos, con lo que permanecen en la región. UN ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن معظم اللاجئين يهاجرون الى البلدان المجاورة ومن ثم يمكثون داخل المنطقة.
    Se ha pedido a los países con capacidad para elaborar mapas digitales que ayuden a las Naciones Unidas a ese respecto. UN وقد طلب الى البلدان التي يوجد لديها رسم خرائط مرقمنة تقديم المساعدة الى اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    La situación se ha agravado con la guerra del norte del país, que ha provocado el éxodo de miles de iraquíes hacia los países vecinos. UN ومما زاد الطين بلة، اندلاع الحرب في الجزء الشمالي من البلد فهي التي دفعت الى رحيل آلاف العراقيين الى البلدان المجاورة.
    Se proporcionó asistencia a países que eran víctimas de emergencias creadas por el hombre, como Angola, Somalia y la ex Yugoslavia. UN وقدمت المساعدة الى البلدان التي تعاني من حالات طوارئ ناجمة من صنع اﻹنسان مثل أنغولا والصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    Una delegación de un país en desarrollo expresó su preocupación por las consecuencias que la reducción de las corrientes mundiales de inversión tenía para las inversiones en los países en desarrollo. UN إلا أن وفدا من بلد نام أعرب عن القلق بشأن اﻵثار المترتبة على الانخفاض في تدفقات الاستثمار على مستوى العالم بالنسبة للاستثمارات المتجهة الى البلدان النامية.
    Como señala el Secretario General, la transferencia neta de recursos a los países en desarrollo resultó negativa por primera vez desde 1990. UN وعلى نحو ما لاحظه اﻷمين العام، أصبح التحويل الصافي للموارد الى البلدان النامية سالبا ﻷول مرة منذ عام ١٩٩٠.
    Actualmente, hay un déficit acumulado de más de 200 millones de dólares pagaderos a los países que aportan contingentes. UN أما في الوقت الحاضر فهناك عجز متراكم يتجاوز ٢٠٠ مليون دولار مستحق السداد الى البلدان المساهمة بقوات.
    También se prestará asistencia a los países en desarrollo para la educación y la toma de conciencia en relación con el aprovechamiento eficaz de la energía y los sistemas de energía ecológicamente racionales. UN وستقدم المساعدة أيضا الى البلدان النامية في مجال التثقيف وزيادة الوعي بكفاءة الطاقة ونظم الطاقة السليمة بيئيا.
    Estos países también podrían destinar una parte importante a los países africanos. UN ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تحول حصة كبيرة الى البلدان الافريقية.
    Opinaron igualmente que correspondía a las Naciones Unidas un papel decisivo en el fomento multilateral de la cooperación internacional para la transferencia eficaz y eficiente de nuevas tecnologías a los países en desarrollo. UN وكان من رأي الوزراء أيضا أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع التعاون الدولي على نحو متعدد اﻷطراف من أجل نقل التكنولوجيات الجديدة الى البلدان النامية بفعالية وكفاءة.
    Fondo Fiduciario para la asistencia a los países en transición UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة الى البلدان المارة بالمرحلة الانتقالية
    A la fecha, una tercera parte de los ingresos totales de Africa por concepto de exportación se abona a los países desarrollados del Norte, como servicio de sus deudas. UN وافريقيا اليوم تدفع ثلث اجمالي دخلها من الصادرات الى البلدان المتقدمة النمو في الشمال لخدمة ديونها.
    Más del 80% del valor de las exportaciones de Papua Nueva Guinea va a los países miembros del APEC. UN إن ما يربو على ٨٠ في المائة من قيمة صادرات بابوا غينيا الجديدة، يذهب الى البلدان اﻷعضاء حاليا في مجلس التعاون.
    Sin embargo, debe instaurarse una canalización más estructurada de esas informaciones, así como su comunicación a los países donantes y los países interesados en la región. UN ومـع ذلك ينبغي إقامة نظام أوطد لتوجيه هذه المعلومات وإبلاغها الى البلدان المانحة وبلدان المنطقة.
    La Unión Europea — y a título bilateral algunos de sus miembros — presta ayuda a los países en los que se desarrollan esas operaciones. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات.
    Es preciso que la comunidad internacional facilite la transferencia de tecnología y de recursos a los países en desarrollo en condiciones concesionarias. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    Estos centros tienen por objeto fomentar la transmisión de la tecnología ambiental a los países en desarrollo. UN والهدف الذي ينشد تحقيقه هذان المركزان هو النهوض بنقل التكنولوجيا البيئية الى البلدان النامية.
    Además, las corrientes privadas hacia los países en desarrollo pueden ser aumentadas con asistencia financiera oficial. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن زيادة التدفقات الخاصة الى البلدان النامية بواسطة المساعدة المالية الرسمية.
    Algunos Estados suministraban financiación y asistencia técnica a países en desarrollo por conducto de sus programas de asistencia. UN وتقدم بعض الدول التمويل والمساعدة التقنية الى البلدان النامية عن طريق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    La contribución de los combustibles fósiles al consumo total de energía comercial era aún mayor en los países en desarrollo que en los países desarrollados con economía de mercado. UN بل أن نصيب أنواع الوقود اﻷحفوري من مجموع الاستهلاك التجاري من الطاقة أكثر وضوحا في البلدان النامية بالقياس الى البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي.
    21. Los movimientos de población de los países más pobres a otros más desarrollados también generan problemas económicos y sociales. UN ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Está a punto de completarse un estudio sobre las consecuencias de los principios fundamentales de la política ambiental para los países en desarrollo. UN وقد تم الفروغ تقريبا من دراسة بشأن ما يترتب على المبادئ اﻷساسية للسياسة البيئية من آثار بالنسبة الى البلدان النامية.
    En cambio, aumentaron las hostilidades en la región nororiental, lo que obligó a los liberianos a huir hacia países vecinos. UN وبدلا من ذلك زادت الاعتداءات في منطقة الشمال الشرقي مما أجبر الليبريين على الفرار الى البلدان المجاورة.
    La primera enmienda propuesta por Cuba tiene por objeto, por su parte, no mencionar de manera específica los países en desarrollo, pues el problema se plantea también en países desarrollados. UN وإن الاقتراح اﻷول الذي اقترحته كوبا يهدف بذاته الى عدم الاشارة بصورة محددة الى البلدان النامية، ﻷن هذه المشكلة قائمة أيضا في البلدان المتقدمة النمو.
    El CNUAH trabaja con una larga lista de expertos, muchos de los cuales proceden de países en desarrollo. UN ويعمل المركز بالاستعانة بقائمة كبيرة من الخبراء، ينتمي كثيرون منهم الى البلدان النامية.
    Porcentaje del total de corrientes recibidas por los países en desarrollo UN النسبة المئوية للنصيب من مجموع التدفقات الداخلة الى البلدان النامية
    PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y DEPENDIENTES UN مع اﻹشارة بصفة خاصــة الى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من
    EN LOS PAISES Y TERRITORIOS COLONIALES Y DEPENDIENTES UN مع اﻹشارة بصفة خاصــــة الى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد