Programa 44. Servicios al público | UN | البرنامج ٤٤ : الخدمات المقدمة الى الجمهور |
La información sobre tales detenciones debería comunicarse inmediatamente al público y a las autoridades políticas superiores. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات بشأن مثل هذه الاعتقالات فورا الى الجمهور والسلطات السياسية العليا. |
En muchos casos, según las informaciones que se dan al público, las víctimas civiles de ejecuciones extrajudiciales se hacen figurar como guerrilleros muertos en combate. | UN | وفي كثير من الحالات، يقدم الضحايا المدنيون لحالات اﻹعدام بدون محاكمة الى الجمهور على أنهم رجال عصابات قتلوا في المعركة. |
Lo que llevó las opiniones de Martha Payne al público fue una pieza de tecnología, pero lo que las mantenía era la voluntad política. | TED | الشيء الذي جعل آراء مارثا باين تخرج الى الجمهور كان قطعة من التكنولوجيا، لكن الذي حفظها كان الاراده السياسيه |
Pero con máscara un gran artista puede transmitir al público las más complejas y ocultas emociones. | Open Subtitles | لكن مع قناع يمكن للفنان العظيم ان ينقل الى الجمهور أعقد العواطف الخفية |
Tienes que mirar al público y decirme a quién hablarle. | Open Subtitles | الان, انظري الى الجمهور وأخبريني من الذي أتحدث اليه. |
179. Hay grandes dificultades para comunicar información sobre la radiación al público. | UN | ١٧٩ - وإيصال المعلومات المتعلقة بالاشعاعات الى الجمهور تكتنفه صعوبات شديدة. |
La Oficina también desempeña las actividades previstas en el programa 44, Servicios al público, del programa principal X del plan. | UN | كما ينفذ المكتب اﻷنشطة الواردة تحت البرنامج ٤٤ " الخدمات المقدمة الى الجمهور " من البرنامج الرئيسي العاشر في الخطة. |
179. Hay grandes dificultades para comunicar información sobre la radiación al público. | UN | ١٧٩ - وإيصال المعلومات المتعلقة بالاشعاعات الى الجمهور تكتنفه صعوبات شديدة. |
La Oficina también desempeña las actividades previstas en el programa 44, Servicios al público, del programa principal X del plan. | UN | كما ينفذ المكتب اﻷنشطة الواردة تحت البرنامج ٤٤ " الخدمات المقدمة الى الجمهور " من البرنامج الرئيسي العاشر في الخطة. |
En relación con el artículo 16 bis, el orador dice que, por más que la cuestión de la información al público revista interés nacional, esa información es de interés internacional y, en todo caso, están en juego los intereses vitales de la población que afectan a sus derechos básicos. | UN | وقال بشأن المادة ١٦ مكررة، إنه، بالرغم من أن موضوع تقديم المعلومات الى الجمهور يمكن أن يكون مسألة داخلية، ينبغي أن تعتبر المعلومات التي ستقدم مسألة أولية وأن اﻷمر ينطوي على كل حال، على المصالح الحيوية للسكان ويؤثر في حقوقهم اﻷساسية. |
Para la democracia de la República Federativa de Yugoslavia, y para resolver las crisis que se plantean en toda la antigua Yugoslavia, es esencial que esos medios sigan existiendo y que obtengan mejor acceso al público. | UN | وسيكون من الضروري للديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولحل اﻷزمة في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة، أن تستمر هذه الوسائل في الوجود وأن تحقق درجة أكبر من الوصول الى الجمهور. |
Las actividades correspondientes al programa 44, Servicios al público, corren de cuenta del Servicio de Actividades Comerciales de la División de Edificios y Servicios Comerciales. | UN | وتضطلع دائرة اﻷنشطة التجارية التابعة لشعبة المباني والخدمات التجارية باﻷنشطة الواردة في إطار البرنامج ٤٤، الخدمات المقدمة الى الجمهور. |
Las actividades correspondientes al programa 44, Servicios al público, corren de cuenta del Servicio de Actividades Comerciales de la División de Edificios y Servicios Comerciales. | UN | وتضطلع دائرة اﻷنشطة التجارية التابعة لشعبة المباني والخدمات التجارية باﻷنشطة الواردة في إطار البرنامج ٤٤، الخدمات المقدمة الى الجمهور. |
Para la democracia de la República Federativa de Yugoslavia, y para resolver las crisis que se plantean en toda la antigua Yugoslavia, es esencial que esos medios sigan existiendo y que obtengan mejor acceso al público. | UN | وسيكون من الضروري للديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولحل اﻷزمة في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة، أن تستمر هذه الوسائط في الوجود وأن تحقق درجة أكبر من الوصول الى الجمهور. |
La campaña deberá, estar dirigida a todas las personas encargadas del cuidado de los niños: padres, educadores, maestros y todas las asociaciones del caso, así como al público en general. | UN | ويجب أن تستهدف الحملة جميع اﻷشخاص الذين يعنون باﻷطفال: الوالدين والمربّين والمدرسين وجميع الجمعيات اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع بالاضافة الى الجمهور بوجه عام. |
Esta campaña deberá estar dirigida a todas las personas encargadas del cuidado de los niños, los padres, los educadores y todas las asociaciones del caso, como agencias de viaje y turistas, y al público en general. | UN | ويجب أن تُوجﱠه هذه الحملة الى جميع اﻷشخاص المسؤولين عن العناية باﻷطفال؛ الوالدين والمربّين وجميع الجمعيات المعنية، مثل الوكالات السياحية والسيّاح، بالاضافة الى الجمهور. |
Saluda la enmienda de la Constitución por la que se prohíbe la discriminación por motivo de sexo, la ampliación de la licencia de maternidad a seis meses y el hecho de que se ha introducido un sistema para la presentación periódica al público de las plataformas de acción de determinados ministerios. | UN | وأبدت ترحيبا بتعديل الدستور لمنع التمييز القائم على الجنس، وتمديد فترة إجازة اﻷمومة الى ستة أشهر، واﻷخذ بنظام لتقديم عروض دورية الى الجمهور عن برامج العمل لبعض الوزارات. |
La mayor parte de los servicios de la División de Administración se prestan principalmente a funcionarios, mientras que los servicios del SINU se orientan fundamentalmente al público y, más en particular, a periodistas y misiones permanentes. | UN | ومعظم خدمات شعبة الشؤون اﻹدارية تقدم أساسا للموظفين بينما خدمات دائرة إعلام اﻷمم المتحدة توجه أساسا الى الجمهور وبشكل أخص الى الصحفيين والبعثات الدائمة. |
Los países que ya cuentan con una legislación desarrollada tal vez necesiten concentrarse en alcanzar las normas establecidas mediante la educación y el convencimiento de los patronos, los proveedores de servicios y el público en general; | UN | وقد تحتاج البلدان التي لها تشريعات شاملة الى التشديد على بلوغ المعايير المحددة عن طريق التثقيف والتوعية الموجهين الى الجمهور العام وأصحاب العمل ومقدمي الخدمات وغيرهم؛ |
26.22 La adquisición y utilización de técnicas de comunicación modernas para ejecutar las actividades del subprograma tienen por objeto llegar a un público más amplio, recortar gastos y, tanto en la Sede como sobre el terreno, maximizar la eficacia, esto es, conseguir mejores resultados con los mismos recursos. | UN | ٦٢-٢٢ والغاية من حيازة واستخدام التكنولوجيات الحديثة للاتصال في تنفيذ أنشطة البرنامج الفرعي هي زيادة إمكانية الوصول الى الجمهور وخفض التكاليف، وإحداث أكبر أثر على صعيد المقر والميدان عن طريق تحسين النوعية لنفس المصادر. |