ويكيبيديا

    "الى الخبرة المكتسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la experiencia adquirida
        
    • de la experiencia ganada
        
    • de la experiencia obtenida
        
    • en la práctica adquirida gracias
        
    Las revisiones y las medidas complementarias se llevarán a cabo sobre la base de la experiencia adquirida y de las nuevas directrices dadas por la Asamblea General. UN وستجري تنقيحات وأعمال متابعة استنادا الى الخبرة المكتسبة والتوجيهات الجديدة المقدمة من الجمعية العامة.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de tales misiones, se solicita un crédito de 72.000 dólares, lo cual representa un aumento de 31.800 dólares. UN ويلزم، استنادا الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتمويل هذه البعثات، اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٨٠٠ ٣١ دولار.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de tales misiones, se solicita un crédito de 72.000 dólares, lo cual representa un aumento de 31.800 dólares. UN ويلزم، استنادا الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتمويل هذه البعثات، اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٨٠٠ ٣١ دولار.
    Sobre la base de la experiencia ganada en 1995, se espera que las partes sigan ejerciendo su derecho a apelar y que, por consiguiente, la sala de apelaciones también se reúna durante todo el período. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٥، يتوقع الى حد بعيد أن يستخدم اﻷطراف حق الطعن، ولذلك ستظل دائرة الاستئناف في حالة انعقاد منتظمة طوال الفترة.
    171. Un grupo de trabajo interno del Centro de Comercio Internacional ha examinado en detalle el enfoque de empresa sobre la base de la experiencia obtenida en la aplicación de las directrices detalladas emitidas en 1987. UN ١٧١ - قام فريق عامل داخلي تابع لمركز التجارة الدولية بدراسة مفصلة للنهج القائم على المؤسسات استنادا الى الخبرة المكتسبة من تطبيق المبادئ التوجيهية المفصلة الصادرة في عام ١٩٨٧.
    Este servicio se basa en la práctica adquirida gracias a la observación constante de experiencias fructíferas en materia de políticas a nivel mundial; UN وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛
    A juicio de la Comisión, es necesario examinar periódicamente el Manual de normas generales y costos estándar a fin de determinar, sobre la base de la experiencia adquirida durante la ejecución de las operaciones de las misiones, si los costos estándar siguen siendo adecuados. UN ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة الى إجراء استعراضات دورية لدليل النسب والتكاليف القياسية من أجل تحديد ما إذا كانت المقاييس لا تزال صالحة، وذلك بالاستناد الى الخبرة المكتسبة أثناء تنفيذ عمليات البعثة.
    Los indicadores de este sistema de evaluación común se están sometiendo a prueba en 18 países y revisando sobre la base de la experiencia adquirida durante su compilación a nivel nacional. UN وتخضع مؤشرات التقييم القطري المشترك للاختبار حالياً في ١٨ بلداً، كما يجري استعراضها في الوقت الحاضر استنادا الى الخبرة المكتسبة في عملية تجميعها في البلدان.
    28. Después de haber establecido un sistema para reunir la información pertinente sobre el desarrollo de indicadores por parte de los distintos organismos, la División lo someterá a revisión sobre la base de la experiencia adquirida a partir de la primera etapa de la recolección de información. UN ٢٨ - وقد صممت الشعبة إطاراً لجمع المعلومات ذات الصلة بصدد وضع المؤشرات حسب الوكالات، وستقوم بتنقيح ذلك اﻹطار استناداً الى الخبرة المكتسبة من المرحلة اﻷولى من جمع المعلومات.
    Además, sobre la base de la experiencia adquirida en el pasado con la elaboración de otros instrumentos jurídicos internacionales, se prevé celebrar una conferencia de plenipotenciarios en el tercer o cuarto trimestre del año 2000, a fin de ultimar los textos de la convención y los instrumentos jurídicos internacionales adicionales. UN واضافة الى ذلك ، واستنادا الى الخبرة المكتسبة في الماضي من خلال صوغ صكوك قانونية دولية أخرى ، يعتزم عقد مؤتمر للمفوضين في الربع الثالث أو الرابع من عام ٠٠٠٢ لوضع نص الاتفاقية ونصوص الصكوك القانونية الدولية الاضافية في صيغتها النهائية .
    4. Pide al Grupo de Expertos sobre el Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas que contribuya, por conducto del Consejo Económico y Social, a la labor de la continuación de su período de sesiones, sobre la base de la experiencia adquirida en la asistencia a países en desarrollo y países con economías en transición para el fomento de la capacidad de la administración pública para el desarrollo; UN ٤ - تطلب الى فريق الخبراء المعني بالادارة العامة والمالية أن يساهم، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في أعمال دورتها المستأنفة، مستندا الى الخبرة المكتسبة في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة تحول على أن تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية؛
    4. Pide al Grupo de Expertos sobre el Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas que contribuya, por conducto del Consejo Económico y Social, a la labor de la continuación de su período de sesiones, sobre la base de la experiencia adquirida en la asistencia a países en desarrollo y países con economías en transición para el fomento de la capacidad de la administración pública para el desarrollo; UN ٤ - تطلب الى فريق الخبراء المعني بالادارة العامة والمالية أن يساهم، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في أعمال دورتها المستأنفة، مستندا الى الخبرة المكتسبة في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على أن تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية؛ ـ
    1. Decide, sobre la base de la experiencia adquirida desde el 46º período de sesiones, que los métodos de trabajo revisados brindan una base sólida para la organización del ciclo anual de reuniones del Comité Ejecutivo y del Comité Permanente y que deben adoptarse definitivamente; UN ١- تقرر، استناداً الى الخبرة المكتسبة منذ الدورة السادسة واﻷربعين، أن أساليب العمل المنقحة توفر أساساً سليماً لتنظيم الدورة السنوية لاجتماعات اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة وأنه ينبغي اعتماد هذه اﻷساليب بصورة نهائية؛
    17. Sobre la base de la experiencia adquirida en la preparación y presentación de las primeras comunicaciones nacionales, así como en el proceso de examen, el Organo Subsidiario de Ejecución tal vez desee considerar la posibilidad de introducir algunos cambios en el proceso de presentación y examen de las segundas comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I. A continuación se presentan algunas posibles opciones. UN ٧١- استناداً الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بإعداد وتقديم البلاغات الوطنية اﻷولى، فضلاً عن عملية الاستعراض، قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في إدخال بعض التغييرات على عملية تقديم واستعراض البلاغات الوطنية الثانية المقدمة من أطراف المرفق اﻷول. ويرد أدناه عرض لبعض الخيارات المحتملة.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en las observaciones del grupo Leónidas en 1996, se planificó y llevó a cabo una serie de observaciones por radar de 4 días de duración para la máxima anual proyectada alrededor del 17 de noviembre de 1997. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة من عمليات رصد كوكبة اﻷسد في عام ٦٩٩١ ، جرى تخطيط وتنفيذ حملة رادارية لرصد المستوى السنوي اﻷقصى حوالي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ .
    I.7. Como se indica en el párrafo 1.36 del proyecto de presupuesto por programas, es difícil prever los recursos efectivos necesarios para los viajes del Secretario General; sin embargo, sobre la base de la experiencia adquirida recientemente, se propone para el bienio 1994-1995 la suma de 691.400 dólares (a valores actuales), que representa un aumento de los recursos de 217.000 dólares. UN أولا - ٧ وكما ذكر في الفقرة ١-٦٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة فإنه يتعذر التنبؤ باحتياجات السفر الفعلية لﻷمين العام؛ بيد أنه استنادا الى الخبرة المكتسبة مؤخرا يقترح أن تخصص للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ موارد تقدر بمبلغ ٠٠٤ ١٩٦ دولار )بالمعدلات الحالية(، وهو مبلغ يشمل زيادة قدرها ٠٠٠ ٧١٢ دولار.
    Sobre la base de la experiencia ganada en los últimos seis meses, cabe esperar que los asuntos que requieran audiencias judiciales, tales como las solicitudes de declinación de jurisdicción y las solicitudes en virtud del artículo 61 (un examen público de pruebas en los casos de imposibilidad de cumplir una orden de detención), seguirán surgiendo cada mes a medida que aumente el número de acusaciones. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة في اﻷشهر الستة الماضية، يمكن توقع أن يستمر عدد المسائل التي تتطلب جلسات استماع قضائية، مثل طلبات الاحالة والطلبات المقدمة بناء على القاعدة ٦١ )إجراء فحص علني لﻷدلة في حالة الاخفاق في تنفيذ أمر اعتقال( في الارتفاع كل شهر بتزايد عدد عرائض الاتهام.
    97. Después de concluir el debate sobre el tema 5, el Presidente, haciendo un resumen de los principales puntos del debate, observó que, en general, se había expresado satisfacción por la nueva configuración y el método de organización de los congresos, sobre la base de la experiencia obtenida en el Noveno Congreso. UN ٧٩ - ولدى اختتام المناقشة حول البند ٥، قدم الرئيس تلخيصا لنقاطها الرئيسية فأشار الى أنه أبدي، عموما، ارتياح لشكل المؤتمرات الجديد ولطريقة تنظيمها، استنادا الى الخبرة المكتسبة في المؤتمر التاسع.
    Desarrollo Sostenible Sobre la base de la experiencia obtenida en el período 1993-1997, bajo la dirección del Consejo Económico y Social, la Comisión debería: UN ٨٦ - استنادا الى الخبرة المكتسبة على مدى الفترة ١٩٩٣-١٩٩٧، يتعين أن تقوم لجنة التنمية المستدامة، بتوجيهات من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما يلي:
    Este servicio se basa en la práctica adquirida gracias a la observación constante de experiencias fructíferas en materia de políticas a nivel mundial; UN وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد