Además, se enviaron a la Autoridad Palestina denuncias de violaciones del derecho a la vida. | UN | وبالإضافة الى ذلك أُرسلت ادعاءات متعلقة بانتهاك الحق في الحياة الى السلطة الفلسطينية. |
La práctica de repetir las prórrogas de los subsidios por largos períodos sin remitirlos a la Autoridad que los había aprobado originalmente no permitía ofrecer un control adecuado. | UN | وليس من شأن ممارسة التمديدات المتكررة لعلاوة المقر الخاصة لفترات طويلة بدون الرجوع الى السلطة التي أقرتها في اﻷصل أن يفضي الى مراقبة سليمة. |
La práctica de repetir las prórrogas de los subsidios por largos períodos sin remitirlos a la Autoridad que los había aprobado originalmente no permite ejercer un control adecuado. | UN | وليس من شأن ممارسة التمديدات المتكررة لعلاوة المقر الخاصة لفترات طويلة بدون اﻹحالة الى السلطة التي أقرتها في اﻷصل أن يفضي الى مراقبة سليمة. |
Ellas han impedido que la Comisión recomendara que los resultados de su investigación se remitieran al poder judicial. | UN | وقد منعت هذه العيوب اللجنة من أن توصي بإحالة نتائج تحقيقاتها الى السلطة القضائية. |
Estos acontecimientos positivos constituyen un paso importante en el camino a la transferencia de todos los poderes en los territorios palestinos ocupados a la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وهذه التطورات الايجابية تشكل خطوة هامة صوب نقل جميع السلطات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة الى السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Las estructuras flexibles creadas por el Organismo sin duda alguna facilitarán la transferencia definitiva de sus funciones y programas a la Autoridad palestina. | UN | فالهياكل المرنة التي أنشأتها الوكالة سوف تسهل بلا شك نقل وظائفها وبرامجها في نهاية اﻷمر الى السلطة الفلسطينية. |
En primer lugar, estaba previsto que los derechos de aduanas de la Ribera Occidental se acreditaran a la Autoridad Palestina solamente a partir de la segunda mitad de 1995. | UN | أولا، من المتوقع ألا تسلم إيرادات الجمارك في الضفة الغربية الى السلطة الفلسطينية إلا في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
El exportador presentará este documento a la Autoridad que haya expedido la licencia en un plazo de cuatro meses contado a partir de la fecha de llegada. | UN | ويقدم المصدر هذا المستند الى السلطة التي منحت الترخيص في غضون أربعة شهور من تاريخ الوصول. |
Conclusiones provisionales de las deliberaciones de la Comisión Especial 1 que pueden servir de base para las recomendaciones que formulará a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | استنتاجات أولية ناشئة عن مداولات اللجنة الخاصة ١ يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها الى السلطة الدولية لقاع البحار |
El Relator Especial transmitió también un caso a la Autoridad Palestina. | UN | وقد أحال المقرر الخاص أيضا حالة واحدة الى السلطة الفلسطينية. |
Continuó la labor en la terminación del Hospital Europeo de Gaza de 232 camas. Una vez que concluyan los trabajos, el hospital se traspasará a la Autoridad Palestina. | UN | واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، والذي سيسلم لدى إتمامه الى السلطة الفلسطينية. |
En virtud de este arreglo la entidad privada es propietaria de las instalaciones y sus bienes, hasta que se traspasan a la Autoridad contratante; | UN | وبموجب هذا الترتيب، يملك الكيان الخاص المرفق وأصوله الى أن تنتقل ملكيته الى السلطة المتعاقدة؛ |
Traspaso de bienes a la Autoridad contratante o a un nuevo concesionario Recomendación 65. | UN | نقل الموجودات الى السلطة المتعاقدة أو الى صاحب امتياز جديد |
Exijo un juicio. ¡Quiero mandar este caso a la Autoridad! | Open Subtitles | اطالب بمحاكمة أريد ان أنقل هذه القضية الى السلطة |
Por sugerencia del Presidente, se acordó que la Comisión Preparatoria no hiciese recomendación alguna a la Autoridad con respecto al establecimiento de órganos subsidiarios de la Asamblea. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، اتفق على ألا تقدم اللجنة التحضيرية أية توصيات الى السلطة فيما يتعلق بإنشاء اﻷجهزة الفرعية التابعة للجمعية. |
Se establecen los procedimientos para la aprobación de los planes de trabajo y, en particular, se trata la cuestión de los planes de trabajo que presenten a la Autoridad los que de conformidad con la resolución II estén en condiciones de ser primeros inversionistas. | UN | وهو يضع اﻹجراءات لاعتماد خطط العمل ويتناول، بصفة خاصة، خطط العمل التي تقدم الى السلطة من جانب من حددهم باعتبارهم مؤهلين لمركز المستثمرين الرواد بموجب القرار الثاني. |
B. Todas las facultades y responsabilidades de la Administración Civil en la Faja de Gaza y la zona de Jericó, se transferirán a la Autoridad Palestina de conformidad con las siguientes disposiciones: | UN | باء - تنقل جميع صلاحيات ومسؤوليات اﻹدارة المدنية الى السلطة الفلسطينية في قطاع غزة ومنطقة أريحا، وفقا لﻷحكام التالية: |
Como el Gobierno ha actuado como un fiduciario honrado y competente del pueblo, ha vuelto al poder en todas las elecciones generales celebradas desde que Singapur logró la autonomía en 1959. | UN | وﻷن الحكومة كانت تتصرف بأمانة وكفاءة كوصي من الشعب، كانت تعاد الى السلطة في كل انتخاب عام منذ أن حققت سنغافورة الحكم الذاتي في عام ١٩٥٩. |
Con la vuelta de los socialistas al poder en Francia hubo esperanzas de cambio, pero no se cumplieron y en 1984 se boicotearon activamente las elecciones en el territorio. | UN | ولكن عودة الاشتراكيين الى السلطة في فرنسا أحيت اﻵمال في التغيير ولو أن هذا لم يحدث، وفي عام ١٩٨٤ جرت مقاطعة نشطة للانتخابات التي أجريت في اﻹقليم. |
Y cuando su partido esté de nuevo en el poder, ¿no hará usted lo mismo? | Open Subtitles | وعندما يعود حزبك الى السلطة ايها الدوق الن تفعل ذات الشيئ ؟ |
A partir de entonces, los Estados Partes contribuirán en forma directa al presupuesto administrativo de la autoridad. | UN | ولهذا، فإن اﻹسهامات في الميزانية اﻹدارية من جانب الدول اﻷطراف ستوجه مباشرة الى السلطة. |
En todo el mundo, la mujer ve en peligro su vida, su salud y su bienestar por que está sobrecargada de trabajo y carece de poder e influencia. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، تواجه المرأة أخطارا تهدد حياتها وصحتها ورفاهها نتيجة لﻹفراط في إرهاقها بأعباء العمل ولافتقارها الى السلطة والنفوذ. |