ويكيبيديا

    "الى القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al derecho
        
    • a la ley
        
    • a la legislación
        
    • en el derecho
        
    • de derecho
        
    • de la legislación
        
    • tanto la ley
        
    • de la ley
        
    Catedrática de derecho Cátedras: Derecho de Familia, Derecho Laboral, Introducción al derecho Privado, desde 1987 hasta la fecha. UN استاذة القانون قانون اﻷسرة، قانون العمل، المدخل الى القانون الخاص، من ١٩٨٧ حتى اﻵن.
    Sin embargo, de ser necesario a los fines de la interpretación, se podría hacer referencia al derecho interno apropiado. UN غير أنه تجوز الاشارة الى القانون الوطني المناسب، اذا اقتضت اﻷغراض التفسيرية ذلك.
    En ese contexto, consideró que la referencia al derecho humanitario y al derecho internacional permitía asegurar una protección completa de las víctimas. UN وفي هذا السياق، رأى أن الاشارة الى القانون الانساني والقانون الدولي تسمح بتأمين حماية كاملة للضحايا.
    A este respecto, cabe mencionar la Ley de asociaciones públicas de ciudadanos y también el Reglamento provisional sobre el registro de organizaciones de beneficencia, aprobado por el Consejo de Ministros de Ucrania con arreglo a la ley mencionada. UN وتجدر الاشارة في هذا الصدد الى القانون اﻷوكراني بشأن الجمعيات العامة للمواطنين وكذلك اللائحة المؤقتة لتسجيل التبرعات التي اعتمدها على أساس هذا القانون مجلس الوزراء اﻷوكراني.
    Otro de los patrocinadores destacó que debería actuarse con cautela al remitir a la legislación nacional, ya que era necesario que existiese cierto grado de uniformidad entre todos los Estados. UN وأشار آخر من أصحاب الاقتراح الى أنه ينبغي الاحتراس عند اللجوء الى القانون المحلي ﻷنه ينبغي وجود قدر ما من التطابق فيما بين جميع الدول.
    Ese proyecto de ley debería basarse en el derecho vigente y prestar cuidadosa atención a las peculiaridades de la sociedad camboyana. UN وينبغي أن يستند مشروع القانون هذا الى القانون القائم وأن يُحرص فيه على مراعاة الخصائص المميزة للمجتمع الكمبودي.
    7C231 Recurso al derecho interno designado por el derecho internacional privado UN ٧ جيم ١٣٢ اللجوء الى القانون الداخلي الذي يختاره القانون الدولي الخاص
    Se remonta al derecho consuetudinario donde la mujer no tenía derecho a hacer contratos porque no tenía la capacidad mental. Open Subtitles وهذا يرجع الى القانون العام عندما كان ينكر على المرأة المشاركة فى عقدها لانها تفتقد الى المقدرة العقلية
    Tienes una gran visión del bien y el mal lo que seguro te llevó al derecho. Open Subtitles وعندك احساس قوي بين الصواب والخطأ الذي أنا متأكد منه انه سحبك الى القانون في المقام الأول
    3. El estado actual de las relaciones internacionales exige prestar renovada y creciente atención al derecho internacional. UN ٣ - ومضى يقول إن الحالة الراهنة في العلاقات الدولية تتطلب توجيه اهتمام متجدد ومتزايد الى القانون الدولي.
    Profesora Asociada Cátedras: Derecho de Familia, Introducción al derecho Privado, 1974-1986. UN استاذة مشاركة قانون اﻷسرة، المدخل الى القانون الخاص، ١٩٧٤-١٩٨٦.
    La inacción continua de la comunidad internacional ante el genocidio significaría sin duda un fuerte golpe al derecho y la legitimidad internacionales. UN وسيؤدي استمرار امتناع المجتمع الدولي عن اتخاذ أي إجراء ضد جريمة إبادة اﻷجناس الى توجيه ضربة شديدة بدون شك الى القانون الدولي والشرعية الدولية.
    En el artículo 8 se debe hacer referencia al derecho internacional o a los principios del derecho internacional; sin esa referencia, la comisión de conciliación carecería de la orientación específica que necesita para llegar a conclusiones satisfactorias, y la incertidumbre imperante puede desalentar de recurrir al procedimiento a las partes en una controversia. UN فالمادة ٨ ينبغي أن تشير الى القانون الدولي أو الى مبادئ القانون الدولي؛ وبدون مثل هذه الاشارة، ستفتقر لجنة التوفيق إلى التوجيه الملموس الذي تحتاجه من أجل الوصول إلى نتائج مرضية، وقد يؤدي ما يسود من انعدام اﻷمن إلى إثناء أطراف النزاع عن استخدام ذلك الاجراء.
    En consecuencia, pese a que el derecho internacional es base suficiente para clasificar los crímenes, es posible que cuestiones conexas, tales como las relacionadas con las penas, hagan necesario recurrir al derecho interno. UN ولذلك فإنه على الرغم من أن القانون الدولي يوفر أساسا كافيا لتصنيف الجرائم، فإن المسائل ذات الصلة، من قبيل مسائل العقوبات، قد تتطلب اللجوء الى القانون الوطني.
    Esto plantea la cuestión de aceptar o no la existencia de dos conceptos de nacionalidad distintos, uno con arreglo al derecho interno y otro con arreglo al derecho internacional. UN وهذا الرأي يستتبع التساؤل عما إذا كان وجود مفهومين متميزين للجنسية - أحدهما يستند الى القانون الداخلي واﻵخر يستند الى القانون الدولي - أمرا مقبولا.
    C. Negación del " derecho al derecho " . UN جيم - إنكار " الحق في الالتجاء الى القانون " :
    Es importante que la Guía y la Ley Modelo se publiquen en el momento oportuno, habida cuenta del deseo de numerosos países de referirse a la ley Modelo al formular sus propias leyes nacionales en la esfera del intercambio electrónico de datos. UN وأضاف أن من المهم نشر الدليل والقانون النموذجي في الوقت المناسب، نظرا لرغبة كثير من البلدان في الرجوع الى القانون النموذجي لدى صياغة تشريعاتها الوطنية في مجال التبادل الالكتروني للبيانات.
    Así pues, se sugirió que se hiciera referencia más bien a la ley que regía el crédito que fuera la ley de un Estado contratante. UN وهكذا اقترح أن تكون الاشارة بدلا من ذلك الى القانون الذي يحكم المستحقات الذي هو قانون الدولة المتعاقدة .
    En algunos casos, se incorpora a la legislación interna el contenido total de un acuerdo internacional, para lo cual se dispone que dicho acuerdo tendrá fuerza de ley dentro del Estado. UN وفي بعض الحالات ، يتم نقل النص الكامل للاتفاق الدولي الى القانون المحلي مع النص على أن الاتفاق له قوة القانون داخل الدولة .
    Los medios de solución disponibles deben permitir, en última instancia, un procedimiento de solución obligatorio, fundado en el derecho internacional. UN ويجب أن يستطيع اللجوء الى وسائل التسوية الوصول في آخر المطاف الى تسوية إلزامية تستند الى القانون الدولي.
    B. Información relativa a la interpretación de la legislación basada en la Ley Modelo 86 39 UN معلومات عن تفسير التشريعات المستندة الى القانون النموذجي
    Las exigencias concretas del apartado a) del párrafo 3 pueden satisfacerse formulando la acusación ya sea verbalmente o por escrito, siempre que en la información se indique tanto la ley como los supuestos hechos en que se basa. UN ويمكن الايفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية )٣()أ( عن طريق اعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات الى القانون والى اﻷفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    Según una regla de prelación de derecho internacional privado, los conflictos de prelación también pertenecerían al ámbito de la ley del país en que el deudor tenga su establecimiento. UN ومن شأن قاعدة لﻷولويات في اطار القانون الدولي الخاص أن تحيل تنازع اﻷولويات الى القانون السائد في مقر المحيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد