Sin embargo, si la cuestión de la asignación de los cuatro ministerios restantes no se resuelve en un plazo de dos semanas y si no hay más progresos en el proceso de paz en ese período, pediré al Consejo que vuelva a examinar el mandato de la UNOMIL. | UN | بيد أنه إذا لم تحل مسألة شغل المناصب الوزارية اﻷربع المتبقية في غضون أسبوعين وإذا لم يتم إحراز مزيد من التقدم في عملية السلم خلال تلك الفترة، فإنني سأطلب الى المجلس أن يعيد النظر في ولاية البعثة. |
En consecuencia, desearía pedir al Consejo que autorice una ampliación del mandato actual de la UNAMET en un mes a fin de que la Misión pueda realizar la tarea que se le ha encomendado. | UN | وأود لذلك أن أطلب الى المجلس أن يأذن بتمديد الولاية الحالية للبعثة لمدة شهر واحد بغية تمكين البعثة من أداء المهام المسندة اليها. |
4. El Secretario General se complace en aprobar las solicitudes de la Argentina, Bélgica, el Brasil, Marruecos y México para participar como miembros de pleno derecho en el Comité y pide al Consejo que ratifique esa decisión. | UN | ٤ - ويسر اﻷمين العام أن يوافق على طلبات العضوية الكاملة في اللجنة المقدمة من اﻷرجنتين، والبرازيل، وبلجيكا، والمغرب، والمكسيك، وهو يطلب الى المجلس أن يؤيد هذا القرار. |
Por último, la Directora del Fondo pidió a la Junta que propusiera recomendaciones para fortalecer al UNIFEM, a fin de que pudiera cumplir sus compromisos con la mujer y promover el desarrollo humano sostenible. | UN | وفي ختام كلمتها طلبت مديرة الصندوق، الى المجلس أن يطرح توصيات لتعزيز صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كيما يتمكن الصندوق من الوفاء بالتزاماته تجاه المرأة ويعزز التنمية البشرية المستدامة. |
Por último, la Directora del Fondo pidió a la Junta que propusiera recomendaciones para fortalecer al UNIFEM, a fin de que pudiera cumplir sus compromisos con la mujer y promover el desarrollo humano sostenible. | UN | وفي ختام كلمتها طلبت مديرة الصندوق، الى المجلس أن يطرح توصيات لتعزيز صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كيما يتمكن الصندوق من الوفاء بالتزاماته تجاه المرأة ويعزز التنمية البشرية المستدامة. |
La Comisión por su parte, en su resolución 1994/51 pidió al Consejo que pidiera a la Asamblea que proclamase el período de 10 años que se iniciaría el 1º de enero de 1995 como decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | أما اللجنة، فقد طلبت من جهتها في قرارها ١٩٩٤/٥١، الى المجلس أن يطلب من الجمعية العامة إعلان فترة السنـوات العشـر التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ عقدا للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Sobre una base nacional bipartidista y en estrechas consultas con todos los principales partidos de Bougainville, convine en que el Estado pediría al Consejo de Seguridad que refrendara el Acuerdo para la Paz, la Seguridad y el Desarrollo de Bougainville, firmado en Lincoln. Pedí también al Consejo que enviara una pequeña misión de observadores para que hicieran un seguimiento de los acontecimientos y presentaran informes al respecto. | UN | وعلى أساس وطني غير متحيز، وبعد إجراء مشاورات وثيقة مع جميع اﻷطراف الرئيسية في بوغانفيل، وافقت على أن تطلب الدولة من مجلس اﻷمن أن يقر اتفاق لنكولن بشأن السلم واﻷمن والتنمية في بوغانفيل كما طلبت الى المجلس أن يرسل بعثة مراقبة صغيرة لرصد التطورات واﻹبلاغ عنها. |
En el inciso c) del párrafo 28, la Asamblea pidió al Consejo que estudiara la posibilidad de formular recomendaciones al Secretario General sobre el establecimiento de un mecanismo apropiado de coordinación, colaboración y armonización interinstitucional para la ejecución del Programa de Acción. | UN | وفي الفقرة ٢٨ )ج(، طلبت الجمعية العامة أيضا الى المجلس أن ينظر في تقديم توصيات الى اﻷمين العام بشأن إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات ملائمة للتنسيق، والتعاون والمواءمة فيما بينها لتنفيذ برنامج العمل. |
La Asamblea pide asimismo al Consejo que estudie la posibilidad de formular recomendaciones al Secretario General sobre el establecimiento de un mecanismo apropiado de coordinación, colaboración y armonización interinstitucional para la ejecución del Programa de Acción (párr. 28 c)). | UN | كذلك، طلبت الجمعية الى المجلس أن ينظر في تقديم توصيات الى اﻷمين العام بشأن إنشاء آلية ملائمة للتنسيق والتعاون والمواءمة بين الوكالات عند تنفيذ برنامج العمل )الفقرة ٢٨ )ج((. |
Esa declaración podía considerarse peligrosamente similar al ultimátum formulado por el Iraq en julio y agosto de 1995, cuando pidió al Consejo que iniciara gestiones para levantar las sanciones y el embargo de petróleo para el 31 de agosto de 1995 o el Iraq pondría fin a su cooperación. | UN | ويمكن فهم أن هذه الملاحظة تشبه بشكل خطير اﻹنذار النهائي الذي وجهته العراق في تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٥، عندما طلبت الى المجلس أن يبدأ السير في اتجاه رفع الجزاءات والحظر النفطي بحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥ وإلا توقف العراق تعاونها. |
La Asamblea pidió asimismo al Consejo que estudiara la posibilidad de formular recomendaciones al Secretario General sobre el establecimiento de un mecanismo apropiado de coordinación, colaboración y armonización interinstitucional para la ejecución del Programa de Acción (párr. 28 c)). | UN | وطلبت الجمعية كذلك الى المجلس أن ينظر في تقديم توصيات الى اﻷمين العام بشأن إنشاء آلية ملائمة للتنسيق والتعاون والمواءمة بين الوكالات في تنفيذ برنامج العمل )الفقرة ٢٨ )ج((. |
En el párrafo 18 de su resolución 52/12 B, la Asamblea decidió que, a partir de 1998, el Consejo celebrara una serie de sesiones dedicada a los asuntos humanitarios, y pidió al Consejo que examinara cuanto antes las medidas prácticas pertinentes y le presentase cuanto antes una recomendación sobre el particular sin perjuicio de la labor que se siguiera desarrollando en las demás series de sesiones del Consejo. | UN | وقد قررت الجمعية العامة، في الفقرة ١٨ من قرارها ٥٢/١٢ باء، تخصيص جزء من دورات المجلس للشؤون اﻹنسانية، اعتبارا من عام ١٩٩٨، وطلبت الى المجلس أن ينظر على وجه السرعة في الترتيبات العملية ذات الصلة وأن يقدم توصية الى الجمعية العامة في وقت مبكر، دون المساس بأعمال اﻷجزاء اﻷخرى من دورات المجلس. |
g) En los casos en que se determine, a tenor de los acuerdos mencionados en el apartado b), que un Estado Parte ha otorgado subsidios que están prohibidos o que han redundado en perjuicio de los intereses de otro Estado Parte, y que el Estado Parte o los Estados Partes en cuestión no han adoptado las medidas adecuadas, un Estado Parte podrá pedir al Consejo que adopte tales medidas. | UN | )ز( عندما يثبت بمقتضى الاتفاقات المشار إليها في الفقرة الفرعية )ب( أن دولة طرفا قدمت اعانات محظورة أو تسببت في اﻹضرار بمصالح دولة طرف أخرى ولم تتخذ اجراءات مناسبة من جانب الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف ذات الصلة، جاز ﻷية دولة طرف أن تطلب الى المجلس أن يتخذ التدابير المناسبة. |
Pide al Consejo que incluya en su programa, en años alternos y a partir de 1997, el tema: ' Informe sobre la labor del Programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida ' ; | UN | " ٣ - يطلب الى المجلس أن يدرج في جدول أعماله، في سنوات تناوبية اعتبارا من عام ١٩٩٧، البند المعنون " تقرير عن أعمال برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( " ؛ |
Pide al Consejo que incluya en su programa, en años alternos y a partir de 1997, el tema: ' Informe sobre la labor del Programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida ' ; | UN | " ٣ - يطلب الى المجلس أن يدرج في جدول أعماله، في سنوات تناوبية اعتبارا من عام ١٩٩٧، البند المعنون " تقرير عن أعمال برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية مشتركة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( " ؛ |
A ese respecto, una delegación subrayó la importancia de garantizar la participación plena de los comités nacionales pro UNICEF en el período anual de sesiones y pidió a la Junta que considerara la posibilidad de ampliar su función durante el período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أهمية ضمان مشاركة اللجان الوطنية لليونيسيف مشاركة كاملة في الدورة السنوية وطلب الى المجلس أن يولي مزيدا من النظر لدور تلك اللجان خلال الدورة. |
En consecuencia, pidió a la Alta Comisionada que, con carácter urgente, aplicara las recomendaciones de la Junta de Auditores, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros y manteniendo plenamente informada a la Junta de las medidas que se fueran adoptando y pidió a la Junta que informara al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وعليه، طلبت الجمعية العامة الى المفوض السامي أن ينفذ، على سبيل الاستعجال، توصيات مجلس مراجعي الحسابات، مع مراعاة اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وإبقاء المجلس على علم تام بالاجراءات الجارية المتخذة، وطلبت الى المجلس أن يقدم الى الجمعية العامة تقريرا عن ذلك في دورتها الحادية والخمسين. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto solicitó a la Junta que indicara las pérdidas provocadas por la insuficiencia del control interno (A/47/500, párr. 157). | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الى المجلس أن يبين الخسائر المتكبدة بسبب ضعف الرقابة الداخلية )A/47/500، الفقرة ١٥٧(. |
El Administrador pide a la Junta que apruebe los cambios al Reglamento Financiero que se indican en la adición 4, así como el cambio de designación de " Consejo de Administración " a " Junta Ejecutiva " a lo largo de todo el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ومدير البرنامج يطلب الى المجلس أن يوافق على التعديلات المدخلة على النظم المالية والواردة في اﻹضافة ٤، الى جانب تغيير التسمية من " مجلس اﻹدارة " الى " المجلس التنفيذي " في كافة النظم والقواعد المالية التي تتضمن هذا الاسم. |
11. En el párrafo 5 se ha pedido a la Junta que tenga en cuenta, entre otras cosas, " la posibilidad de que se prolonguen ligeramente los períodos de sesiones para poder examinar los informes activa y rigurosamente " . | UN | 11- وفي الفقرة 5، طٌلب الى المجلس أن يأخذ في اعتباره، ضمن أشياء أخرى، " امكانية عقد دورات تكون مدتها أطول قليلا لكي تكفي للنظر في التقارير بفعالية وجدية " . |
La Comisión Consultiva había pedido a la Junta que examinara las denuncias relativas al reparto de honorarios entre los detenidos y sus abogados (A/55/643, párr. 58). | UN | فقد طلبت اللجنة الاستشـارية الى المجلس أن يتابع الادعاءات المتعلقة بتقاسم الأتعـاب A/55/643) ، الفقرة 58 ( . |