A fin de mantener dicha separación, los Estados deberían prestar directamente su asistencia al Fiscal. | UN | وللحفاظ على هذا الفصل، ينبغي أن تقدم المساعدة من الدول مباشرة الى المدعي العام. |
En circunstancias extremas, el tribunal puede devolver el caso al Fiscal a fin de que se lleven a cabo nuevas indagaciones. | UN | ويمكن للمحكمة، في الحالات القصوى، أن تعيد القضية الى المدعي العام بغية إجراء مزيد من التحقيقات. |
Pero según otra opinión no debía otorgarse esa atribución al Fiscal. | UN | بيد أن هناك رأيا آخر مفاده أنه ينبغي عدم منح هذه الصلاحية الى المدعي العام. |
La República de Croacia ha presentado al Fiscal más de 100 casos para su revisión. | UN | وقدمت حكومة كرواتيا ما يزيد على ١٠٠ قضية الى المدعي العام لمراجعتها. |
La función del Consejo de Seguridad debe limitarse a remitir determinados asuntos al Fiscal para que éste los investigue, lo que evitará tener que recurrir a tribunales especiales. | UN | وينبغي أن يقتصر دون مجلس اﻷمن على إحالة مسائل معينة الى المدعي العام للتحقيق بغية تلافي الحاجة الى إنشاء محاكم مخصصة. |
Con todo, el Consejo de Seguridad no debe actuar en calidad de mecanismo de activación; también debe facultarse a los Estados para que remitan asuntos al Fiscal. | UN | بيد أن مجلس اﻷمن ينبغي ألا يكون آلية تحريك الدعاوى؛ وينبغي أيضا أن يسمح للدول اﻷطراف بإحالة المسائل الى المدعي العام. |
Esa era la razón por la que no se habían presentado al Fiscal del Estado denuncias conforme a la Ley No. 927/1979 relativa a la discriminación. | UN | ولهذا السبب، لم تقدم أية شكاوى الى المدعي العام في إطار القانون رقم ٧٢٩/٩٧٩١ المتعلق بالتمييز. |
De acuerdo con el derecho húngaro, toda víctima tenía derecho a dirigirse al Fiscal local para pedirle que iniciara el proceso contra las fuerzas del orden. | UN | وبموجب القانون الهنغاري، فإن لكل ضحية الحق في اللجوء الى المدعي العام المحلي المختص لطلب رفع دعوى ضد سلطات إنفاذ القوانين. |
No obstante, en lo concerniente a la revisión de su resolución inicial, previa comprobación de que existe fundamento suficiente para ejercitar la acción penal, no se debe ordenar al Fiscal que ejercite la acción penal, sino que inicie las investigaciones. | UN | غير أنه فيما يتعلق بمراجعة قراره مبدئيا، ولدى وجود أساس كاف، ينبغي أن يكون التوجيه الى المدعي العام بأن يبدأ في التحقيقات، لا أن يشرع في الادعاء. |
En relación con las facultades para sobreseer una causa, el derecho de decisión, según parece, debe corresponder a la Corte y sólo a la Corte, y no al Fiscal, incluso si se da la posibilidad de que la Corte revise una decisión de éste. | UN | ومع ذلك فإنه فيما يتعلق بسلطة رد الدعوى ينبغي ألا يوكل الحق في ذلك الى المدعي العام ولكن الى المحكمة التي ينبغي أن تتاح لها الفرصة ﻹجراء استعراض لاحق لقرارات المدعي العام. |
Toda la información reunida debía facilitarse al Fiscal del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وكان من المزمع تقديم المعلومات الى المدعي العام للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
127. En el caso de que se dicte la decisión de anular la orden de prisión preventiva, se enviará copia de la misma al Fiscal para su rápida ejecución. | UN | ٧٢١- في حالة اتخاذ قرار بالافراج عن شخص من الحبس التحفظي ترسل نسخة من القرار الى المدعي العام للتنفيذ السريع. |
3. La denuncia será presentada al Fiscal para comunicarle que aparentemente se ha cometido un crimen respecto del cual la corte es competente. | UN | ٣ - تقدم الشكوى الى المدعي العام للادعاء بوجود ما يدعو الى الاعتقاد بارتكاب جريمة تخضع لاختصاص المحكمة. |
Los testigos o peritos suplementarios o aquellos cuyos nombres fueran comunicados al Fiscal fuera de plazo serán citados a petición del acusado y corriendo los gastos a su cargo. | UN | ويدعى الشهود أو الخبراء اﻹضافيون أو الذين قدمت أسماؤهم الى المدعي العام بعد انتهاء المهلة المحددة، بناء على طلب المتهم ومع تحمله المصاريف. |
Asimismo, la Corte podrá actuar si el Consejo de Seguridad, con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, requiere al Fiscal que investigue una situación en la que parezca haberse cometido uno de los cuatro crímenes en cuestión. | UN | وباستطاعة المحكمة أيضا اتخاذ إجراءات إذا طلب مجلس اﻷمن، عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، الى المدعي العام التحقيق في حالة يُشتبه فيها بارتكاب إحدى الجرائم اﻷربعة المعنية. |
A ese respecto, debe enmendarse el artículo 6 para que la Corte pueda ejercer su competencia si el Consejo de Seguridad o la Asamblea General remiten una situación al Fiscal. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تعديل المادة ٦ لكي تمارس المحكمة اختصاصها اذا أحيلت الى المدعي العام حالة من مجلس اﻷمن أو من الجمعية العامة . |
La Asamblea General debe tener el mismo poder que el Consejo de Seguridad por lo que se refiere a la remisión de situaciones al Fiscal. | UN | وقال ينبغي للجمعية العامة أن يكون لها نفس السلطة مثل مجلس اﻷمن في احالة حالات الى المدعي العام . |
Si es el arma de un asesinato... haré que se la entreguen al Fiscal de Nueva York, de inmediato. | Open Subtitles | اذا كان سلاح جريمة فعلي أن أسلمه الى المدعي العام ل "نيويورك" حالا |
2.8 En virtud del artículo 12 del Código de Procedimiento Penal, el abogado pidió al Fiscal General del Tribunal Supremo que solicitara la anulación de la decisión del Tribunal de Apelación, en interés de la ley. | UN | ٢-٨ وبموجب المادة ١٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية، طلب المحامي الى المدعي العام بالمحكمة العليا السعي الى إلغاء قرار محكمة الاستئناف لصالح القانون. |
No se debe limitar el número de Estados con derecho a presentar una denuncia ante el Fiscal ni ampliar el número de Estados cuyo consentimiento sea necesario para permitir que la corte pueda ejercer su competencia. | UN | وليس هناك ما يدعو الى الحد من عدد الدول التي يكون لها الحق في رفع شكوى الى المدعي العام ولزيادة عدد الدول التي يطلب قبولها لكي يتسنى للمحكمة ممارسة اختصاصها. |
También se remitirá un ejemplar al Procurador General de la República. | UN | كذلك ستقدم نسخة منه الى المدعي العام للجمهورية. |