Declaró además que en breve se presentaría al Instituto la propuesta de institución de un centro de coordinación en Marruecos. | UN | وأضافت أنه سيقدم قريبا الى المعهد ترشيح لمركز تنسيق في المغرب. |
El Centro de Derechos Humanos ha prestado apoyo en las esferas de la difusión de información y la capacitación al Instituto de Promoción de los Derechos Humanos, establecido en 1994. | UN | وقدم مركز حقوق الانسان الدعم في مجالي الدعاية والتدريب الى المعهد الخاص بتعزيز حقوق الانسان، الذي أنشئ عام ١٩٩٤. |
A tal fin, debería crearse un comité de investigación y capacitación compuesto por personas versadas en estudios de la mujer a fin de asesorar al Instituto. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إنشاء لجنة للبحث والتدريب تتألف من أشخاص ذوي دراية في ميدان دراسات المرأة لكي تسدي المشورة الى المعهد. |
Las siguientes fundaciones hicieron donaciones al UNIDIR: la Fundación Ford, la Fundación MacArthur, la Fundación Winston y el Institute for Peace de los Estados Unidos. | UN | وقدمت المؤسسات التالية هبات الى المعهد: مؤسسة فورد، مؤسسة ماك آرثر، مؤسسة وينستون، معهد الولايات المتحدة للسلم. |
De conformidad con los procedimientos habituales, la Junta consignó sus conclusiones más significativas en cartas sobre asuntos de gestión dirigidas al UNITAR . | UN | وعملا باﻹجراءات العادية، سجل المجلس نتائج هامة في رسائل الادارة الموجهة الى المعهد. |
Tengo que ir al Instituto, ¿verdad? | Open Subtitles | يجب ان اذهب الى المعهد الأجتماعي, اليس كذلك ؟ |
Si me mandan al Instituto, se quedará solo. | Open Subtitles | اذا ارسلوني الى المعهد انه سوف يبقى لوحده |
El Director del Instituto hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que hicieran aportaciones financieras al Instituto a fin de que éste pudiera desempeñar un papel eficaz en el proceso de preparación de la Cumbre. | UN | وناشد مدير المعهد الدول اﻷعضاء على تقديم مساهمات مالية الى المعهد لتمكينه من القيام بدور فعال في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Debemos llevarla al Instituto nacional. | Open Subtitles | يجب ان نعيدة الى المعهد القومى |
49. El Centro ha prestado apoyo financiero, de organización y documentación al Instituto Rumano de Derechos Humanos creado por el Parlamento de Rumania en 1991 como institución nacional independiente. | UN | ٤٩ - ويقدم المركز دعما ماليا وتنظيميا ووثائقيا الى المعهد الروماني لحقوق الانسان الذي أنشأه البرلمان الروماني سنة ١٩٩١ كمؤسسة وطنية مستقلة. |
Por último, la Comisión examinó el informe del Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social, y recomendó al Consejo que aprobara un proyecto de resolución en el que se invitaría a los gobiernos a que aportaran contribuciones financieras al Instituto en consonancia con sus capacidades, y a los gobiernos que ya apoyaran financieramente al Instituto, a que examinaran la posibilidad de aumentar sus contribuciones. | UN | وفي النهاية، استعرضت اللجنة تقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، وأوصت المجلس بأن يعتمد مشروع قرار تُدعى فيه الحكومات الى أن تقدم مساهمات مالية الى المعهد حسب ما لديها من إمكانيات، وفي حالة الحكومات التي تدعم المعهد بالفعل، أن تنظر في إمكانية زيادة مساهماتها. |
4. Pide al Instituto que asista en los preparativos sustantivos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la Paz, en atención a su papel esencial en investigación, entrenamiento y especialización en estadísticas sobre la mujer; | UN | ٤ - تطلب الى المعهد أن يساعد في اﻷعمال التحضيرية الموضوعية للمؤتمر العالمي الرابع المعنى بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، وذلك نظرا لدوره الرئيسي في مجالات البحث والتدريب ولدرايته في مجال احصاءات نوع الجنس؛ |
15A.27 Se mantendría en 1996-1997 la propuesta subvención de 942.400 dólares asignada al Instituto Africano de Desarrollo Económico y Planificación (IDEP) para 1994-1995. | UN | ٥١ ألف - ٧٢ المنحة المقترحة بمبلغ ٤٠٠ ٩٤٢ دولار المقدمة الى المعهد اﻷفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ستستمر للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
También se seguiría apoyando al Instituto Africano de Desarrollo Económico y Planificación (IDEP) en lo relativo a incorporar el tema de la población en el programa de capacitación para economistas y planificadores y a organizar programas subregionales de capacitación en materia de población y desarrollo. | UN | وسيستمر تقديم الدعم أيضا الى المعهد الافريقي للتنمية والتخطيط الاقتصادي من أجل إدراج موضوع السكان في البرامج التدريبية المعدة للاقتصاديين والمخططين، ولتنظيم برامج تدريبية دون إقليمية في مجالي السكان والتنمية. |
3. Al examinar este tema del programa, la Directora interina explicó que en los documentos INSTRAW/BT/1995/R.2 e INSTRAW/BT/1995/INF/2/Add.1, se reflejaba el programa de trabajo del INSTRAW que ya estaba en marcha cuando ella se incorporó al Instituto. | UN | ٣ - لدى النظر فــي هــذا البند مــن جــدول اﻷعمــال، أوضحت المديــرة بالنيابــة أن الوثيقتين INSTRAW/BT/1995/R.2 و INSTRAW/BT/1995/INF/2 Add.1، تعكسان برنامج عمل المعهد الذي كان جاريا بالفعل عند انضمامها الى المعهد. |
Se pidió al Instituto que iniciara la redacción de convenios generales sobre extradición y asistencia recíproca en materia penal para África. | UN | وقد طلب الى المعهد أن يبادر الى اعداد مشاريع اتفاقيات شاملة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ﻷجل أفريقيا . |
Se ha solicitado al UNIDIR que en 1996 convoque una reunión de complementación. | UN | وقد طُلب الى المعهد عقد اجتماع متابعة في ١٩٦٦. |
El proyecto ha sido bien acogido tanto por estudiosos como por profesionales y han llegado al UNIDIR varias peticiones de que se publique una síntesis. | UN | وقد رحب الباحثون والممارسون على السواء بالمشروع، وقُدﱢم عدد من الطلبات الى المعهد للحصول على موجز توليفي. |
31. Es esencial que la Secretaría siga dando su apoyo logístico y administrativo al UNITAR a fin de preservar la continuidad de la importante labor que ésta realiza. | UN | ٣١ - واختتمت كلامها قائلة إن اﻷمانة العامة تواصل تقديم دعمها السوقي والاداري الى المعهد بغية الحفاظ على العمل الهام الذي يضطلع به. |
En este último caso, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se ha negado hasta el momento a pagar la factura del contratista, pese a que éste prestó el servicio al UNITAR en noviembre de 1994. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، يرفض مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف حتى اﻵن دفع فاتورة المتعاقد، على الرغم من تقديم الخدمة الى المعهد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
La Comisión Consultiva desea señalar que, con excepción de la suma de 1,5 millones de dólares comprometida para el UNITAR en 1992, todo el saldo se ha financiado mediante economías en los presupuestos por programas de las Naciones Unidas desde 1983. | UN | وتود اللجنة أن توضح انه فيما عدا مبلغ ١,٥ مليون دولار الملتزم بتقديمه الى المعهد في عام ١٩٩٢، فإن الرصيد كله قد تم تحويله من وفورات الميزانيات البرنامجية لﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٨٣. |
Obviamente, será devuelto a la institución, imediatamente. | Open Subtitles | بالطبع سيعود الى المعهد مباشرة |