La comunidad internacional debe asegurar que la prestación de asistencia futura a la región dependa del cumplimiento de dichas condiciones. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل ارتهان تقديم أي مساعدة في المستقبل الى المنطقة بتلبية تلك الشروط. |
El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. | UN | ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة الى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة. |
La reciente visita del Secretario General a la región fue importante como medio de demostrar la preocupación de la comunidad mundial por la situación. | UN | والزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام الى المنطقة كانت هامة كوسيلة للتعبير عن اهتمام المجتمع العالمي بالحالة. |
Debra, me gustaría llevar a los chicos a la zona Feliz mañana... | Open Subtitles | اوه, ديبرا اريد أن اخذ الأطفال الى المنطقة السعيدة غدا |
Se enviaron inmediatamente a la zona refuerzos de la policía israelí. | UN | وعلى الفور أرسلت تعزيزات من الشرطة الاسرائيلية الى المنطقة. |
Horas más tarde se había restablecido la calma en la zona, pero permaneció ahí un contingente numeroso de FDI. | UN | وتم بعد مضي عدة ساعات استعادة الهدوء الى المنطقة ولكن بقي وجود كبير لقوات الدفاع الاسرائيلية. |
También es menester llevar de nuevo la sede principal del OOPS a la región para facilitar la ejecución de su programa. | UN | واختتم بيانه قائلا إن من الضروري أيضا نقل مقر اﻷونروا الى المنطقة لتيسير تنفيذ برنامجها. |
Desde su inicio, el programa ha logrado traer de regreso a la región a varios centenares de africanos calificados. | UN | وقد تمكن البرنامج، منذ بدئه، من إعادة بضع مئات من اﻷفارقة ذوي المهارات الى المنطقة. |
Tampoco se contabilizarán los nombres de los Estados que no pertenezcan a la región correspondiente. | UN | ولن تحسب أسماء الدول اﻷعضاء التي ترد في بطاقة الاقتراع إذا كانت لا تنتمي الى المنطقة. |
El cumplimiento de esas demandas debe ser requisito indispensable para toda futura ayuda a la región, pues sería una clara indicación de que la agresión y la dictadura no son buenas soluciones. | UN | وقالت إن الوفاء بتلك المقتضيات ينبغي أن يكون شرطا مسبقا ﻷي مساعدة تقدم الى المنطقة مستقبلا، بما يبين بوضوح أنه ليس ثمة فائدة تجتنى من العدوان والديكتاتورية. |
Habida cuenta del papel fundamental que cumple el OOPS en esos esfuerzos, la delegación del orador apoya la propuesta de que se traslade la sede del Organismo a la región. | UN | ونظرا للدور الحاسم الذي تؤديه اﻷونروا في هذه الجهود فإن وفده يؤيد اقتراح نقل مقر الوكالة الى المنطقة. |
La misión conjunta destacó a la región un experto encargado de la seguridad. | UN | ١٨ - أوفدت اللجنة المشتركة الى المنطقة خبيرا في مسائل اﻷمن. |
Todos los batallones participaron en las visitas a la región del Presidente Tudjman. | UN | وقد أشركت جميع الكتائب في زيارات الرئيس ترجمان الى المنطقة. |
Según fuentes vietnamitas, un buque de exploración chino llegó a la zona y se dispuso a realizar actividades de reconocimiento. | UN | ووفقا للمصادر الفييتنامية، وصلت الى المنطقة سفينة استكشاف صينية وشرعت في أنشطة المسح. |
El Enviado Especial hizo una visita a la zona del 8 al 22 de septiembre y me ha presentado sus recomendaciones. | UN | وقام المبعوث الخاص بزيارة الى المنطقة في الفترة من ٨ الى ٢٢ أيلـــول/سبتمبر وقدم إليّ توصيات بهذا الشأن. |
Los serbios que controlan el acceso a la zona se han negado a permitir a los reporteros pasar por su territorio. | UN | وقد رفض الصرب الذين يسيطرون على نقاط الوصول الى المنطقة السماح للمراسلين بالمرور عبر أراضيهم. |
El Sr. Brahimi encabezará la misión de determinación de los hechos que se espera que viaje a la zona tan pronto como puedan hacerse los arreglos respectivos. | UN | وسيرأس السيد الابراهيمي فريق تقصي الحقائق الذي يتوقع أن يسافر الى المنطقة بمجرد أن يتسنى إجراء الترتيبات لذلك. |
Se enviaron fuerzas armadas a la zona y se llevaron a cabo registros a lo largo de la valla para detectar otros artefactos explosivos. | UN | وأرسلت قوات الجيش الى المنطقة وبدأت عمليات تفتيش على طول السياج بحثا عن أجهزة متفجرة أخرى. |
Se despacharon otras fuerzas de seguridad a la zona; las topadoras sacaron las tres tiendas de campaña instaladas por los manifestantes y se reanudaron los trabajos. | UN | وأرسلت قوات أمنية إضافية الى المنطقة وأزالت الجرافات ثلاث خيام أقامها المحتجون واستؤنف العمل. |
Los soldados practicaron un registro en la zona, pero no entraron en la sección bajo gobierno autónomo. | UN | وقام الجنود بتفتيش المنطقة ولكنهم لم يدخلوا الى المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Por otra parte, es dudoso que las corrientes de inversión extranjera directa hacia la región se mantengan en los próximos años debido a la reducción de los precios de los productos básicos y a las repercusiones de la crisis financiera mundial. | UN | هذا الى أن ثمة ظلال شك حول الحفاظ على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المنطقة في السنوات القادمة، في ظل ضعف أسعار السلع اﻷساسية وآثار اﻷزمة المالية العالمية. |
82. Se requirieron fondos adicionales para el transporte de equipo de propiedad de los contingentes y equipo y suministros diversos a Bosnia y Herzegovina debido a que se cerraron muchas vías hacia la zona. | UN | ٨٢ - لزمت مبالغ إضافية لنقل المعدات المملوكة للوحدات والمعدات واللوازم اﻷخرى الى البوسنة والهرسك بسبب إغلاق كثير من الطرق المؤدية الى المنطقة. |
Sujeto trasladado al área de observación protegida en 017. | Open Subtitles | تم نقل المادة الى المنطقة المحمية للملاحظة فى تمام الساعة 017 |
Los objetivos de esta actividad se han cumplido y se ha restablecido la protección y la seguridad de la zona. | UN | وقد أنجزت أهداف هذه الاجراءات، وتجري اﻵن إعادة السلامة واﻷمن الى المنطقة. |
Todos los ciudadanos repórtense a las zonas de seguridad asignadas. | Open Subtitles | كل المواطنين يحضروا الى المنطقة الامنة المخصصة |