ويكيبيديا

    "الى المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la región
        
    • a la zona
        
    • en la zona
        
    • hacia la región
        
    • hacia la zona
        
    • al área
        
    • de la zona
        
    • a las zonas de
        
    La comunidad internacional debe asegurar que la prestación de asistencia futura a la región dependa del cumplimiento de dichas condiciones. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل ارتهان تقديم أي مساعدة في المستقبل الى المنطقة بتلبية تلك الشروط.
    El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. UN ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة الى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة.
    La reciente visita del Secretario General a la región fue importante como medio de demostrar la preocupación de la comunidad mundial por la situación. UN والزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام الى المنطقة كانت هامة كوسيلة للتعبير عن اهتمام المجتمع العالمي بالحالة.
    Debra, me gustaría llevar a los chicos a la zona Feliz mañana... Open Subtitles اوه, ديبرا اريد أن اخذ الأطفال الى المنطقة السعيدة غدا
    Se enviaron inmediatamente a la zona refuerzos de la policía israelí. UN وعلى الفور أرسلت تعزيزات من الشرطة الاسرائيلية الى المنطقة.
    Horas más tarde se había restablecido la calma en la zona, pero permaneció ahí un contingente numeroso de FDI. UN وتم بعد مضي عدة ساعات استعادة الهدوء الى المنطقة ولكن بقي وجود كبير لقوات الدفاع الاسرائيلية.
    También es menester llevar de nuevo la sede principal del OOPS a la región para facilitar la ejecución de su programa. UN واختتم بيانه قائلا إن من الضروري أيضا نقل مقر اﻷونروا الى المنطقة لتيسير تنفيذ برنامجها.
    Desde su inicio, el programa ha logrado traer de regreso a la región a varios centenares de africanos calificados. UN وقد تمكن البرنامج، منذ بدئه، من إعادة بضع مئات من اﻷفارقة ذوي المهارات الى المنطقة.
    Tampoco se contabilizarán los nombres de los Estados que no pertenezcan a la región correspondiente. UN ولن تحسب أسماء الدول اﻷعضاء التي ترد في بطاقة الاقتراع إذا كانت لا تنتمي الى المنطقة.
    El cumplimiento de esas demandas debe ser requisito indispensable para toda futura ayuda a la región, pues sería una clara indicación de que la agresión y la dictadura no son buenas soluciones. UN وقالت إن الوفاء بتلك المقتضيات ينبغي أن يكون شرطا مسبقا ﻷي مساعدة تقدم الى المنطقة مستقبلا، بما يبين بوضوح أنه ليس ثمة فائدة تجتنى من العدوان والديكتاتورية.
    Habida cuenta del papel fundamental que cumple el OOPS en esos esfuerzos, la delegación del orador apoya la propuesta de que se traslade la sede del Organismo a la región. UN ونظرا للدور الحاسم الذي تؤديه اﻷونروا في هذه الجهود فإن وفده يؤيد اقتراح نقل مقر الوكالة الى المنطقة.
    La misión conjunta destacó a la región un experto encargado de la seguridad. UN ١٨ - أوفدت اللجنة المشتركة الى المنطقة خبيرا في مسائل اﻷمن.
    Todos los batallones participaron en las visitas a la región del Presidente Tudjman. UN وقد أشركت جميع الكتائب في زيارات الرئيس ترجمان الى المنطقة.
    Según fuentes vietnamitas, un buque de exploración chino llegó a la zona y se dispuso a realizar actividades de reconocimiento. UN ووفقا للمصادر الفييتنامية، وصلت الى المنطقة سفينة استكشاف صينية وشرعت في أنشطة المسح.
    El Enviado Especial hizo una visita a la zona del 8 al 22 de septiembre y me ha presentado sus recomendaciones. UN وقام المبعوث الخاص بزيارة الى المنطقة في الفترة من ٨ الى ٢٢ أيلـــول/سبتمبر وقدم إليّ توصيات بهذا الشأن.
    Los serbios que controlan el acceso a la zona se han negado a permitir a los reporteros pasar por su territorio. UN وقد رفض الصرب الذين يسيطرون على نقاط الوصول الى المنطقة السماح للمراسلين بالمرور عبر أراضيهم.
    El Sr. Brahimi encabezará la misión de determinación de los hechos que se espera que viaje a la zona tan pronto como puedan hacerse los arreglos respectivos. UN وسيرأس السيد الابراهيمي فريق تقصي الحقائق الذي يتوقع أن يسافر الى المنطقة بمجرد أن يتسنى إجراء الترتيبات لذلك.
    Se enviaron fuerzas armadas a la zona y se llevaron a cabo registros a lo largo de la valla para detectar otros artefactos explosivos. UN وأرسلت قوات الجيش الى المنطقة وبدأت عمليات تفتيش على طول السياج بحثا عن أجهزة متفجرة أخرى.
    Se despacharon otras fuerzas de seguridad a la zona; las topadoras sacaron las tres tiendas de campaña instaladas por los manifestantes y se reanudaron los trabajos. UN وأرسلت قوات أمنية إضافية الى المنطقة وأزالت الجرافات ثلاث خيام أقامها المحتجون واستؤنف العمل.
    Los soldados practicaron un registro en la zona, pero no entraron en la sección bajo gobierno autónomo. UN وقام الجنود بتفتيش المنطقة ولكنهم لم يدخلوا الى المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Por otra parte, es dudoso que las corrientes de inversión extranjera directa hacia la región se mantengan en los próximos años debido a la reducción de los precios de los productos básicos y a las repercusiones de la crisis financiera mundial. UN هذا الى أن ثمة ظلال شك حول الحفاظ على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المنطقة في السنوات القادمة، في ظل ضعف أسعار السلع اﻷساسية وآثار اﻷزمة المالية العالمية.
    82. Se requirieron fondos adicionales para el transporte de equipo de propiedad de los contingentes y equipo y suministros diversos a Bosnia y Herzegovina debido a que se cerraron muchas vías hacia la zona. UN ٨٢ - لزمت مبالغ إضافية لنقل المعدات المملوكة للوحدات والمعدات واللوازم اﻷخرى الى البوسنة والهرسك بسبب إغلاق كثير من الطرق المؤدية الى المنطقة.
    Sujeto trasladado al área de observación protegida en 017. Open Subtitles تم نقل المادة الى المنطقة المحمية للملاحظة فى تمام الساعة 017
    Los objetivos de esta actividad se han cumplido y se ha restablecido la protección y la seguridad de la zona. UN وقد أنجزت أهداف هذه الاجراءات، وتجري اﻵن إعادة السلامة واﻷمن الى المنطقة.
    Todos los ciudadanos repórtense a las zonas de seguridad asignadas. Open Subtitles كل المواطنين يحضروا الى المنطقة الامنة المخصصة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد