ويكيبيديا

    "الى الوكالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al Organismo
        
    • al OIEA
        
    • a la Agencia
        
    • al OOPS
        
    Posteriormente enviamos mensajes por télex al Organismo en otras cuatro ocasiones, solicitando insistentemente que tomara las medidas pertinentes, y, entre otras cosas, retirara los precintos para que las instalaciones pudieran funcionar sin problemas. UN وأرسلنا بعد ذلك رسائل بالتلكس الى الوكالة في ٤ مناسبات، طلبنا منها فيها مرارا أن تتخذ التدابير ذات الصلة، بما فيها إزالة اﻷختام من أجل تشغيل المرافق بسلاسة.
    Se compromete asimismo a firmar el Acuerdo de Salvaguardias, en virtud del cual debe someterse al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) un inventario completo de todo el material nuclear y las instalaciones nucleares tal como existen en el país en conjunto en el momento en que entra en vigor el Acuerdo. UN كما يتعهد بالدخول في اتفاق ضمانات، يقدم بموجب أحكامه الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية قائمة حصر شاملة بكل المواد النووية والمنشآت النووية بالشكل الذي توجد به في البلد ككل وقت بدء نفاذ ذلك الاتفاق.
    La OLP pidió al Organismo que, entre otras cosas, prestara asistencia para formar a maestros en el servicio en las escuelas públicas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, rehabilitar escuelas públicas y promover la formación profesional y técnica. UN وطلبت منظمة التحرير الفلسطينية الى الوكالة أن تساعدها، بين أمور أخرى، في التدريب أثناء الخدمة لموظفي التعليم في القطاع العام في الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي إعادة تأهيل مدارس القطاع العام، وتطوير التدريب المهني والفني.
    En primer lugar, el comité podría decidir simplemente pedir al OIEA que elaborase un conjunto de medidas de verificación tal como lo han sugerido algunas delegaciones. UN فيمكن مثلا أن تقرر اللجنة المخصصة أن تطلب ببساطة الى الوكالة وضع خطة مجملة للتحقق كما اقترحت بعض الوفود.
    Los Estados Unidos proporcionan también al OIEA expertos técnicos a título gratuito. UN وتوفر الولايات المتحدة كذلك خبراء تقنيين تعيرهم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون تكلفة.
    Un Estado miembro o un Estado que participe en un programa deberá siempre presentar en primer lugar su reclamación de indemnización a la Agencia. UN ويتعين على الدولة العضو أو الدولة المشاركة في أحد البرامج أن تحرص دائما على تقديم مطالبتها بالتعويض الى الوكالة أولا.
    Además, la oficina exterior también realiza las compras de muebles, fotocopiadoras, artículos de oficina, etc. y transmite al Organismo las facturas para que haga los pagos necesarios. UN وفضلا عن ذلك، يقوم المكتب الميداني أيضا بشراء اﻷثاث وآلة الاستنساخ واللوازم المكتبية، إلى غير ذلك، ثم تحال الفواتير الى الوكالة ﻹجراء الدفع اللازم.
    Para que merecieran credibilidad las declaraciones del Presidente de los Estados Unidos sería preciso que se procediera a la entrega al Organismo Internacional de Energía Atómica del uranio radiactivo transportado desde Kazakstán. UN وحتى تكون لتصريحات الرئيس اﻷمريكي مصداقيتها، فإنه يتعين أن يتم تسليم اليورانيوم المشع الذي نقل من كازاخستان الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبذلك تتطابق أقوال اﻹدارة اﻷمريكية مع أفعالها.
    1. Los importadores y exportadores de mercancías estratégicas solicitarán en su propio nombre al Organismo las licencias de importación y exportación. UN ١- يقدم مستوردو ومصدرو البضائع الاستراتيجية طلبات الحصول على تراخيص الاستيراد والتصدير الى الوكالة باسمهم شخصيا.
    - Por lo que se refiere al artículo 14, el primer párrafo establece el envío semestral al Organismo, de informes sobre la ausencia de actividades violatorias al Tratado. UN ـ ففيما يتعلق بالمادة ١٤، تنص الفقرة اﻷولى منها على ضرورة إرسال تقارير نصف سنوية الى الوكالة بشأن عدم وجود أنشطة تنتهك المعاهدة.
    El OOPS siguió beneficiándose del generoso apoyo financiero de la Liga y de los constantes esfuerzos de ésta por lograr que los donantes aumentaran sus contribuciones voluntarias al Organismo. UN ١٦ - ولا تزال اﻷونروا تستفيد من الدعم المالي السخي الذي تقدمه إليها الجامعة العربية ومن جهودها المتواصلة لحث المانحين على زيادة تبرعاتهم الى الوكالة.
    7. Pide al Organismo que actúe como receptor y depositario de las asignaciones especiales para subsidios y becas, y que las conceda a refugiados de Palestina que reúnan las condiciones necesarias; UN ٧ - تطلب الى الوكالة أن تتولى تلقي الاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية وأن تكون قيﱢمة عليها، وأن تمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين؛
    8. Pide al Organismo Internacional de Energía Atómica que siga examinando activamente esta cuestión, incluida la conveniencia de concertar un instrumento con fuerza jurídica obligatoria en esta esfera; UN ٨ - تطلب الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل إبقاء هذا الموضوع قيد الاستعراض النشط، بما في ذلك مسألة استصواب إبرام صك ملزم قانونا في هذا الميدان؛
    Tomando nota también del anuncio de Sudáfrica de que había renunciado voluntariamente a su capacidad de disuasión nuclear antes de adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y que había extendido una invitación permanente al Organismo Internacional de Energía Atómica para que inspeccionara las actividades e instalaciones de su antiguo programa de armas nucleares y verificara la información divulgada sobre éste, UN وإذ تحيط علما أيضا بإعلان جنوب افريقيا أنها قد تخلت طواعية عن قدرتها الرادعة النووية قبل الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبدعوتها القائمة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تتولى التفتيش على أنشطة ومرافق برنامج أسلحتها النووية السابق وأن تتحقق من الكشف عنها،
    Se ha sometido un proyecto de informe al OIEA para su examen. UN وقد قدم الى الوكالة مشروع تقرير بهذا الشأن كي تقوم باستعراضه.
    El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. UN وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة.
    Los Estados Unidos proporcionan también al OIEA expertos técnicos a título gratuito. UN وتوفر الولايات المتحدة كذلك خبراء تقنيين تعيرهم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون تكلفة.
    Se ha sometido un proyecto de informe al OIEA para su examen. UN وقد قدم الى الوكالة مشروع تقرير بهذا الشأن كي تقوم باستعراضه.
    El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. UN وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة.
    El costo de las llamadas internacionales se cobrará directamente a la IFOR para que ésta reembolse directamente a la Agencia respectiva. UN وسيجري إرسال فاتورة رسوم المكالمات الدولية الى قوة التنفيذ مباشرة لكي تقوم بالتسديد مباشرة الى الوكالة المرسلة للفاتورة.
    Soy necesario para enviar los mejores resultados a la Agencia. Open Subtitles يتطلب مني ان ارسل كل نتائج الاختبارات العليـا الى الوكالة.
    En Ein el-Tal surgió un centro a partir de una iniciativa presentada al OOPS por mujeres del lugar; el Organismo financió la construcción y proveyó apoyo técnico y equipos en tanto la administración del centro fue emprendida por las mismas mujeres. UN وفي عين التل أنشئ مركز بمبادرة تقدمت بها نساء المجتمع المحلي الى الوكالة التي مولت بناء المركز وزودته بالدعم التقني والمعدات، بينما تولت النساء إدارته بأنفسهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد