ويكيبيديا

    "الى اﻷسواق العالمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los mercados mundiales
        
    • al mercado mundial
        
    También pidieron que se redujeran las barreras comerciales y se promoviera un acceso ampliado a los mercados mundiales. UN كما دعوا الى الحد من الحواجز التجارية وتعزيز الوصول على نطاق واسع الى اﻷسواق العالمية.
    Más allá de esos mercados, mucho dependería de la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados mundiales. UN وخارج هذه اﻷسواق يتوقف الكثير على تحسين الوصول الى اﻷسواق العالمية.
    Con la promulgación de nuevas leyes ambientales y la posterior aprobación de nuevas normas en los países industrializados, los países en desarrollo afrontan cada vez mayores dificultades para mantener y ampliar su acceso a los mercados mundiales. UN وبفضل إصدار التشريعات البيئية الجديدة والاعتماد اللاحق للمعايير الجديدة في البلدان الصناعية أصبحت البلدان النامية تواجه مزيدا من الصعوبات في اﻹبقاء على فرصها للوصول الى اﻷسواق العالمية.
    Uno de los aspectos importantes del desarrollo económico del Cáucaso y del Asia central es la exportación de sus recursos naturales, para la cual Turquía está en condiciones de dar fácil acceso a los mercados mundiales. UN إن أحد أهم جوانب التنمية الاقتصادية في القوقاز وآسيا الوسطى تصدير مواردهما الطبيعية، التي في وسع تركيا أن توفر لها إمكانية أكبر للوصول الى اﻷسواق العالمية.
    Estamos dispuestos a cooperar con todos los asociados interesados y confiamos en la actividad decidida de la comunidad internacional orientada a crear condiciones favorables para ampliar el acceso a las exportaciones de Ucrania al mercado mundial. UN ونحن مستعدون وراغبون في التعاون مع جميع الشركاء الذين يهمهم اﻷمر، ونعتمد على النشاط الهادف الذي يبذله المجتمع الدولي ﻹيجاد الظروف المؤاتية لتوسيع فرص وصول صادرات أوكرانيا الى اﻷسواق العالمية.
    Uno de los principales problemas de la mundialización es que los países no tienen el mismo acceso a los mercados mundiales. UN ٣١ - تتمثل إحدى مشكلات العولمة الرئيسية في عدم تمتع جميع البلدان بنفس القدر من إمكانية الوصول الى اﻷسواق العالمية.
    Para crear un entorno económico internacional favorable es necesario aumentar el acceso a los mercados mundiales. UN ٢٦ - وتتطلب تهيئة بيئة تمكين اقتصادية دولية زيادة فرص الوصول الى اﻷسواق العالمية.
    60. La Federación de Rusia y los demás países con economías en transición deben poder exportar sus productos a los mercados mundiales sin tener que afrontar medidas discriminatorias; de lo contrario las reformas aplicadas en esos países no tendrán éxito. UN ٦٠ - وأردف يقول إن وصول صادرات الاتحاد الروسي وصادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية الى اﻷسواق العالمية دون أي تمييز يعتبر أساسيا بالنسبة لنجاح الاصلاحات.
    En primer lugar, deberá aumentarse el acceso de las exportaciones de los países con economías en transición a los mercados mundiales, en particular mejorado la relación de intercambio en los planos bilateral y multilateral, liberalizando los regímenes comerciales y eliminando los aranceles discriminatorios y las restricciones no arancelarias. UN وينبغي بادئ ذي بدء، تحسين وصول صادرات بلدان المرحلة الاقتصادية الانتقالية الى اﻷسواق العالمية وذلك بوجه خاص عن طريق تحسين معدلات التبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وتحرير اﻷنظمة التجارية وإزالة التعريفات التمييزية والتقييدات غير التعريفية.
    Igualmente importante es mejorar el acceso de las exportaciones rusas a los mercados mundiales mediante la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias establecidas en la legislación de algunos de los asociados occidentales. UN ١٤ - ومما لا يقل أهمية مهمة تسهيل وصول الصادرات الروسية الى اﻷسواق العالمية برفع الحواجز الجمركية وغير الجمركية المنصوص عليها في تشريعات بعض الشركاء الغربيين.
    Hay economías y sociedades que, dada su actual etapa de desarrollo, no pueden aprovechar las oportunidades que ofrece el acceso a los mercados mundiales, a menos que se las ayude a fortalecer su capacidad y sus instituciones. UN فهناك اقتصادات ومجتمعات لم تستطع في مرحلتها الحالية من التنمية الاستفادة من الفرص التي يتيحها الولوج الى اﻷسواق العالمية ما لم تقدم اليها المساعدة لتعزيز قدراتها ومؤسساتها .
    " La Asamblea General de las Naciones Unidas, sin perjuicio de las competencias de los foros internacionales especializados, debe orientar la política de cooperación internacional para el desarrollo hacia un enfoque que interrelacione el acceso creciente de los países en desarrollo a los mercados mundiales, a formas adecuadas de financiamiento y a la tecnología moderna. UN " ودون المساس بمجالات اختصاص المحافل الدولية المتخصصة ينبغي للجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن تركز سياسة التعاون اﻹنمائي الدولي على كفالة وصول البلدان النامية بقدر أكبر الى اﻷسواق العالمية واﻷشكال الملائمة من التمويل والتكنولوجيا الحديثة.
    Las Partes se pronunciaron a favor de elevar a un nuevo nivel la elaboración y extracción de los ricos recursos naturales de sus países, en primer lugar del gas natural y el petróleo, y a favor de la adopción de medidas impostergables encaminadas a la ejecución de proyectos conjuntos de tendido de ductos y la construcción de líneas de transmisión de corriente eléctrica para el transporte de portadores de energía a los mercados mundiales. UN ٥ - وأكدت اﻷطراف الحاجة الى زيادة استغلال وإنتاج الموارد الطبيعية الغنية التي تتمتع بها بلدانها وعلى رأسها الغاز الطبيعي والنفط، ودعت الى اتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ مشاريع مشتركة لمد خطوط اﻷنابيب وتشييد خطوط الطاقة الكهربائية لنقل مصادر الطاقة الى اﻷسواق العالمية.
    69. El Sr. LOMBARD (Representante Especial del Gobierno de Francia para las inversiones internacionales), respondiendo a lo señalado por el representante de Haití, dice que es inaceptable que algunos países tengan acceso a los mercados mundiales y otros no. Entre los factores que promueven el establecimiento de industrias en un país, el principal es el factor humano. UN ٩٦- السيد لومبارد )الممثل الخاص للحكومة الفرنسية من أجل الاستثمار الدولي(: أجاب ردا على السؤال الذي طرحه ممثل هايتي، فقال ان وصول البعض الى اﻷسواق العالمية وعدم وصول غيرهم لها أمر غير مقبول. وللعامل البشري أهمية قصوى من بين العوامل التي تشجع على اقامة الصناعات في بلد ما.
    a) Fortalecer las capacidades productivas, de gestión y de comercialización de las mujeres, para permitir que las empresas de pequeña escala dirigidas por mujeres logren acceder a los mercados mundiales que están surgiendo y competir con éxito en ellos; UN )أ( تطوير قدرات المرأة في مجال إدارة اﻷعمال التجارية وقدراتها اﻹنتاجية والتسويقية للتأكد من وصول المشاريع التجارية الصغيرة التي تديرها المرأة بشكل مباشر الى اﻷسواق العالمية الجديدة البازغة والمنافسة فيها بنجاح؛
    Aunque resulta difícil determinar hasta qué punto se están aplicando restricciones distintas de las recogidas en el AMF e incompatibles con el GATT, ya que las notificaciones están actualmente efectuándose, la eliminación de tales restricciones aumentaría sin duda la transparencia, la seguridad y la previsibilidad del acceso de los países en desarrollo al mercado mundial de los textiles y las prendas de vestir. UN وعلى الرغم من صعوبة تحديد المدى الذي تطبق فيه القيود غير الخاضعة لترتيب اﻷلياف المتعددة المنافية للغات ﻷن عملية الاخطار بهذا التطبيق جارية في الوقت الراهن، فإن الغاء هذه القيود سيؤدي بلا شك الى جعل وصول البلدان النامية الى اﻷسواق العالمية للمنسوجات والملابس يتسم بمزيد من الشفافية واﻷمن والقدرة على التنبؤ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد