El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Los resultados se aplicarán a los programas pastorales de la infancia en los diferentes países y servirán de insumo para la estrategia de comunicación e información sobre temas referentes a la familia. | UN | وسوف تُقدم النتائج الى برامج رعاية اﻷطفال في البلدان المختلفة. |
Proporciona servicios de apoyo en materia de estadística, documentación y cuestiones de fondo a los programas de la CESPAO; | UN | تقدم خدمات الدعم الاحصائية والوثائقية والفنية الى برامج الاسكوا؛ |
La transformación de ese mandato legislativo en programas es una tarea difícil que exige el máximo de atención. | UN | إن ترجمة تلك السلطة التشريعية الى برامج هي مهمة صعبة تتطلب أكبر قدر من العناية. |
Con el tiempo, e incorporando nuevos elementos, los proyectos individuales podrían transformarse en programas integrados. | UN | ويمكن تحويل المشاريع المنفردة، في الوقت المناسب وبادخال عناصر جديدة، الى برامج متكاملة. |
Se creó una red de multiplicadores y se amplió el público prioritario, incluyendo a las fuerzas de seguridad mediante cursos para oficiales instructores del Ejército y apoyo a programas de capacitación de agentes policiales. | UN | وسيجري إنشاء شبكة للمدربين وتوسيع نطاق اﻷولويات العامة، بما في ذلك قوات اﻷمن، من خلال دورات دراسية للمعلمين الرسميين في الجيش وتقديم الدعم الى برامج تدريب عناصر الشرطة. |
Por consiguiente, es muy importante que se asegure la transición del socorro a los programas de rehabilitación y desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان ضمان الانتقال من المعونة الغوثية الى برامج اﻹنعاش والتنمية المستدامة الطويلة اﻷمد. |
Por lo tanto, Suiza aumentará las contribuciones que destina a los programas de remo-ción de minas de las Naciones Unidas y actividades conexas. | UN | وبناء على ذلك ستزيد سويسرا إسهاماتها الى برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بذلك. |
Estas contribuciones constituyen sumas adicionales considerables asignadas a los programas de cooperación técnica del PNUD. | UN | وتشكل هذه الاسهامات اضافة هامة الى برامج التعاون التقني التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Servicios proporcionados a los programas de comparación regional en Europa, Africa y Asia | UN | قُدمت الخدمات الى برامج المقارنات الاقليمية في اوروبا وافريقيا وآسيا. |
Sin embargo, a juicio de esos organismos, esa observación no debe aplicarse a los programas de información concretos mediante los cuales se crean y mantienen redes de información. | UN | بيد أن هذه الملاحظة، في رأي تلك الوكالات، لا ينبغي أن تشير الى برامج اﻹعلام المحددة التي تنشئ وتتعهد شبكات معلومات لها. |
En párrafos anteriores se han señalado las esferas prioritarias en las que los donantes deberán prestar apoyo externo a los programas del sistema de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وقد ذكرت أعلاه مجالات اﻷولوية التي تستحق الدعم الخارجي المقدم من المانحين الى برامج منظومة اﻷمم المتحدة في لبنان. |
En los países desarrollados se ha visto restringido el acceso a los programas de seguridad social a medida que se han hecho más rigurosos los requisitos de participación y se han reducido las prestaciones. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو ظل الوصول الى برامج التأمين الاجتماعي مقيدا، حيث ضيقت شروط الاستحقاق وخفضت المزايا. |
No obstante, para la Junta no está claro cómo esos principios generales se traducen en programas de acción en firme y en la selección de los distintos proyectos. | UN | على أنه ليس من الواضح لدى المجلس كيف تترجم هذه المبادئ العامة الى برامج عمل ثابتة وكيف يتم تحديد المشاريع. |
Muchos de los compromisos asumidos por los gobiernos de la región en conferencias mundiales se hicieron realidad en programas de erradicación de la pobreza promovidos por los gobiernos. | UN | وقد ترجم العديد من الالتزامات التي قطعتها الدول في المنطقة على نفسها في مؤتمرات عالمية الى برامج للقضاء على الفقر تقود الحكومات عملية تنفيذها. |
38. Es esencial que los compromisos que se contraigan en la Conferencia de El Cairo se traduzcan en programas prácticos y realistas. | UN | ٣٨ - ومن الضروري أن تترجم الالتزامات التي ستتخذ في مؤتمر القاهرة الى برامج عملية وواقعية. |
Esta conferencia permi-tirá a nuestros países mejorar la gestión del enorme re-curso humano representado por la mujer, traduciendo en programas concretos las políticas y medidas en favor de la mujer. | UN | وسيتيح هذا المؤتمر لبلداننا أن تدير على أفضل نحو مواردها البشرية الهائلة المتمثلة في المرأة، وذلك بترجمة السياسات والتدابير المناصرة للمرأة الى برامج ملموسة. |
Por lo tanto, es imperativo aprovechar todas las oportunidades para convertir estos entendimientos en programas orientados a la acción, a fin de mejorar la situación social del mundo en vísperas del siglo XXI. | UN | ولذلك يجب استخدام جميع الفرص لكي يتحول التفاهم بيننا الى برامج عملية بغرض تحقيق التحسن المطلوب في الحالة الاجتماعية العالمية ونحن في عشية القرن الحادي والعشرين. |
• El 9 % se destina a programas de tecnología, telecomunicaciones y navegación. | UN | • ٩ في المائة موجه الى برامج التكنولوجيا والاتصالات السلكية واللاسلكية والملاحة . |
Somos consecuentes al decir que se deben reordenar las prioridades y que un ligero cambio en la orientación de los recursos, retirándolos de la adquisición de arsenales innecesarios y dedicándolos a programas de desarrollo, daría como resultado enormes beneficios económicos y sociales para los ciudadanos de muchos países en desarrollo. | UN | وإننا نتمسك بثبات بأن إعادة تنظيم اﻷولويات مطلوبة وأن تحويلا طفيفا للموارد من احتياز ترسانات اﻷسلحة غير الضرورية الى برامج التنمية سيسفر عن فوائد اجتماعية واقتصادية هائلة لمواطني الكثير من البلدان النامية. |
- a nivel internacional, la prestación de asistencia a programas de ajuste estructural que favorezcan el desarrollo de las empresas, servicios de asesoramiento sobre la manera de formular la estrategia de desarrollo de la empresa, la asistencia técnica para promover esa estrategia de desarrollo y un diálogo internacional para examinar las lecciones aprendidas a este respecto. | UN | ● على الصعيد الدولي، تقديم المساعدة الى برامج التكييف الهيكلي من أجل تنمية المشاريع، وتقديم خدمات المشورة حول كيفية صوغ استراتيجية لتنمية المشاريع، وتوفير مساعدة تقنية لتعزيز مثل هذه الاستراتيجية الانمائية، واقامة حوار دولي لمناقشة الدروس المستفادة في هذا الشأن. |
18.106 De acuerdo con la reforma acordada por los países miembros de la CEPE, este subprograma se ha suspendido y los recursos relacionados con puestos y no relacionados con puestos que anteriormente se le asignaban han sido redistribuidos a otros subprogramas o suprimidos. | UN | وأعيد توزيع الموارد )الوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف( التي خصصت من قبل لهذا البرنامج الفرعي الى برامج فرعية أخرى أو جرى إلغاؤها. |