ويكيبيديا

    "الى بلدان أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a otros países
        
    • hacia otros países
        
    También ha solicitado a otros países interesados que utilicen su influencia para conseguir dicho objetivo. UN كما طلبت الى بلدان أخرى معنية أن تستخدم نفوذها لتحقيق تلك الغاية.
    Finalmente, se tomaron disposiciones para que los testigos viajasen a otros países a fin de ser entrevistados. UN وأخيرا، أُجريت الترتيبات لسفر الشهود الى بلدان أخرى لسماع أقوالهم.
    La crisis se difundió rápidamente a otros países a través del comercio y los vínculos financieros. UN وأفلست الشركات وتصاعدت أسعار الفائدة وامتدت اﻷزمة بسرعة الى بلدان أخرى عن طريق الصلات التجارية والمالية.
    En la actualidad, el ACNUR está intentando extender este enfoque a otros países. UN وتفكر المفوضية الآن في بسط هذا النهج الى بلدان أخرى.
    En este nuevo proyecto se examinará el alcance del éxodo hacia otros países, en el plano externo, y del desplazamiento, en el plano interno, hacia otras ocupaciones no relacionadas con la ciencia. UN وسيدرس هذا المشروع الجديد مدى الهجرة، خارجيا الى بلدان أخرى وداخليا الى المهن غير المتصلة بالعلم.
    Durante 1992 cerca de 250 refugiados etíopes se repatriaron bajo los auspicios de la OACNUR o se trasladaron espontáneamente a otros países de la región. UN وخلال عام ٢٩٩١، عاد حوالي ٠٥٢ لاجئا اثيوبيا الى وطنهم تحت اشراف المفوضية، أو انتقلوا من تلقاء أنفسهم الى بلدان أخرى في المنطقة.
    El Gobierno de los Estados Unidos había afirmado que el misil se podía utilizar con fines militares o vender a otros países que lo podrían utilizar para mandar ojivas. UN وكانت حكومة الولايات المتحدة ترى أن الصاروخ يمكن أن يُستخدم في اﻷغراض العسكرية أو يباع الى بلدان أخرى قد تستخدمه لنقل رؤوس حربية.
    Mientras se realizaba esta operación, se puso en práctica un proceso paralelo de expulsión de turcochipriotas de su patria ancestral, lo que produjo la emigración forzada de miles de turcochipriotas a otros países. UN وفي الوقت الذي كان يضطلع فيه بهذا، كانت تجري في نفس الوقت عملية طرد للقبارصة اﻷتراك من أرض آبائهم، مماأدى الى هجرة آلاف من هؤلاء القبارصة اﻷتراك على نحو قسري الى بلدان أخرى.
    En Polonia, Hungría, Bulgaria, Rumania, Eslovaquia y la República Checa se están aplicando ya programas operacionales que pronto se extenderán a otros países de la región. UN وتنفذ حاليا بالفعل برامج تشغيلية في بولندا، وهنغاريا، وبلغاريا، ورومانيا، وسلوفاكيا، والجمهوريــة التشيكية، وسيمتد نطاق هذه البرامج قريبا الى بلدان أخرى في المنطقة.
    Uganda está dispuesta a unirse a otros países de su subregión y de su región para suscribir esta clase de acuerdos antiterroristas. UN وأعرب عن رغبة بلده أوغندا في الانضمام الى بلدان أخرى في منطقة بلده الفرعية والمنطقة بأكملها لعقد ترتيبات مماثلة لمكافحة اﻹرهاب.
    Exhortamos a todos los Estados a que faciliten la inmigración de judíos que deseen trasladarse a otros países distintos de Israel y de los territorios palestinos ocupados. UN ونحن نهيب بجميع الدول أن تيسر هجرة اليهود الذين يرغبون في الانتقال الى بلدان أخرى غير اسرائيل واﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Durante 1992 cerca de 250 refugiados etíopes se repatriaron bajo los auspicios de la OACNUR o se trasladaron espontáneamente a otros países de la región. UN وخلال عام ٢٩٩١، عاد حوالي ٠٥٢ لاجئا اثيوبيا الى وطنهم تحت اشراف المفوضية، أو انتقلوا من تلقاء أنفسهم الى بلدان أخرى في المنطقة.
    486. Los miembros expresaron su satisfacción porque Croacia había aceptado a muchos refugiados bosnios que se dirigían a otros países. UN ٤٨٦ - وأعرب اﻷعضاء عن التقدير ﻷن كرواتيا قد قبلت عددا كبيرا من اللاجئين البوسنيين في طريقهم الى بلدان أخرى.
    Es verdaderamente irónico que quienes tienen todavía que pagar una deuda externa equivalente a varias decenas de miles de millones, hablen de asistencia a otros países. UN ومما يبعث على السخرية حقا أن أولئك الذين يتعين عليهم أن يسددوا دينا خارجيا يعادل عشرات من البلايين، يتكلمون عن تقديم المساعدة الى بلدان أخرى.
    3. El Departamento proyecta enviar a algunos funcionarios a otros países para que adquieran conocimientos acerca de la aplicación de la ley sobre la competencia. UN ٣- ولدى الوزارة برنامج ﻹيفاد بعض المسؤولين الى بلدان أخرى من أجل تعلم طرق تنفيذ قانون المنافسة.
    Las cifras que se recogen en el PIEACS de la OMS sugieren que hay unos 800.000 liquidadores en total: Ucrania calcula que tiene 200.000 liquidadores en el país, la Federación de Rusia, al menos 350.000, y Belarús, unos 130.000, mientras que el resto ha emigrado a otros países o aún no ha sido registrado. UN وتقدر أوكرانيا أنه يوجد ٠٠٠ ٢٠٠ منظف في البلد، ويقدر الاتحاد السوفياتي وجود ٠٠٠ ٣٥٠ منظف على اﻷقل، وبيلاروس حوالي ٠٠٠ ١٣٠ منظف، أما الجزء المتبقي فقد هاجر الى بلدان أخرى أو لم يسجل بعد.
    Por otra parte, Alemania ha prestado amplia asistencia a otros países afectados económicamente por las sanciones, en particular a los países vecinos de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومع ذلك، قدمت ألمانيا مساعدة شاملة الى بلدان أخرى متضررة من جراء الجزاءات ولا سيما البلدان المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Llevó a cabo programas en la República Unida de Tanzania y Zambia que se extenderán a otros países con posterioridad a 1997, destinados a formular directrices prácticas para el fortalecimiento de mecanismos de cooperación para la microfinanciación en las zonas rurales a nivel de aldeas. UN وبدأت تنفيذ برامج في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، سوف تمتد الى بلدان أخرى بعد عام ١٩٩٧، وترمي الى وضع مبادئ توجيهية عملية من أجل تعزيز اﻵليات التعاونية الريفية للتمويل المحدود على صعيد القرية.
    Se solicitó información sobre los movimientos migratorios, especialmente de refugiados, tanto desde el Estado Parte hacia otros países como los movimientos de personas procedentes de otros países que buscaban refugio en el Estado Parte. UN ٤٧٣ - وطلب أعضاء اللجنة تزويدهم بمعلومات عن حركات الهجرة، ولا سيما حركة اللاجئين وذلك من الدولة الطرف الى بلدان أخرى ثم بالنسبة الى طالبي اللجوء الى الدولة الطرف من بلدان أخرى.
    En efecto, los países desarrollados no han proporcionado a los países en desarrollo los recursos que se habían comprometido a aportar y los han dirigido en cambio hacia otros países menos necesitados. UN ١٦ - وأردف قائلا إن البلدان المتقدمة النمو لم توفر الموارد التي التزمت بتوفيرها للبلدان النامية موجهة إياها الى بلدان أخرى أقل احتياجا اليها.
    Se solicitó información sobre los movimientos migratorios, especialmente de refugiados, tanto desde el Estado Parte hacia otros países como los movimientos de personas procedentes de otros países que buscaban refugio en el Estado Parte. UN ٤٧٣ - وطلب أعضاء اللجنة تزويدهم بمعلومات عن حركات الهجرة، ولا سيما حركة اللاجئين وذلك من الدولة الطرف الى بلدان أخرى ثم بالنسبة الى طالبي اللجوء الى الدولة الطرف من بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد