ويكيبيديا

    "الى تحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a mejorar
        
    • de mejorar
        
    • mejorar la
        
    • una mejor
        
    • para mejorar
        
    • a aumentar
        
    • al mejoramiento
        
    • objeto mejorar
        
    • el mejoramiento
        
    • una mejora
        
    • mejorar el
        
    • es mejorar
        
    • una mayor
        
    • la mejora
        
    • mejorarse
        
    Este proyecto, encaminado a mejorar la nutrición de los niños desnutridos, tiene por objeto sentar las bases de una verdadera estrategia nacional de seguridad alimentaria y, además, intenta crear empleo para los más pobres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    En su informe, el Organismo analizaba los resultados de las partes que componían las dos pruebas para trazar un programa destinado a mejorar sus escuelas. UN وتقوم الوكالة بتحليل نتائج مكونات الاختبارين لوضع خطة عمل تهدف الى تحسين الوضع في مدارسها.
    En su informe, el Organismo analizaba los resultados de las partes que componían las dos pruebas para trazar un programa destinado a mejorar sus escuelas. UN وتقوم الوكالة بتحليل نتائج مكونات الاختبارين لوضع خطة عمل تهدف الى تحسين الوضع في مدارسها.
    Quiero comentar la necesidad urgente de mejorar la metodología para determinar la escala de cuotas para el prorrateo. UN وأود اﻵن أن أعلق على الحاجة الملحة الى تحسين المنهج الذي يتقرر به جدول اﻷنصبة.
    Esas actividades estuvieron encaminadas a mejorar las operaciones de estudio y vigilancia y a lograr que los plaguicidas se utilizaran de una manera segura, eficaz y ecológicamente aceptable. UN وهذه اﻷنشطة كانت ترمي الى تحسين عمليات المسح والرصد وكفالة استخدام المبيدات على نحو مأمون وناجع وبشكل مقبول بيئيا.
    Para corregir estos desequilibrios el Gobierno ha estado aplicando políticas económicas prudentes orientadas a mejorar el nivel de vida de la mayoría de nuestros ciudadanos. UN وكيما تعالج الحكومة هذه الاختلالات، فإنها أخذت تتبع سياســـات اقتصادية حكيمة ترمي الى تحسين معيشة غالبية مواطنينا.
    Se reconoce que los objetivos y políticas relativos a la población deben ser parte integrante del desarrollo cultural, económico y social orientado a mejorar la calidad de vida. UN ومن المسلم به، أن اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان، يجب أن تكون أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية الرامية الى تحسين نوعية الحياة.
    Importantes acontecimientos que se han producido recientemente en el plano internacional han dado origen a nuevos exámenes orientados a mejorar su eficacia. UN إن التطورات الهامة اﻷخيرة على الصعيد الدولي أدت الى عمليات إعادة تقييم ترمي الى تحسين فاعليتها.
    Nos complace advertir que algunos de los proyectos destinados a mejorar las condiciones económicas y sociales en la zona ya han sido puestos en práctica. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل.
    La Administración informó a la Junta de que el ACNUR estaba estudiando la situación con miras a mejorar el sistema. UN وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام.
    La creación del centro de situación que se ha propuesto contribuiría a mejorar la gestión de las operaciones en curso. UN ولا بد من أن يؤدي إنشاء مركز العمليات المقترح الى تحسين إدارة العمليات الجارية.
    iv) Prestar apoyo a las actividades de carácter nacional y regional encaminadas a mejorar la educación y el perfeccionamiento de los recursos humanos en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN `٤` دعم الجهود الوطنية والاقليمية الرامية الى تحسين التعليم وتنمية الموارد البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    iv) Prestar apoyo a las actividades de carácter nacional y regional encaminadas a mejorar la educación y el perfeccionamiento de los recursos humanos en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN `٤` دعم الجهود الوطنية والاقليمية الرامية الى تحسين التعليم وتنمية الموارد البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se pidió a la secretaría que, además de mejorar la base de datos sobre tecnología: UN وإضافة الى تحسين قاعدة بيانات التكنولوجيا طُلب الى اﻷمانة أن تقوم بما يلي:
    En vista de esas tendencias, debemos poner de relieve la necesidad de una mejor cooperación internacional a fin de llegar a soluciones efectivas. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة.
    Se encomiaron los esfuerzos hechos para mejorar la situación y las oportunidades de la mujer y el apoyo prestado a la estrategia nacional de conservación. UN وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية.
    Ello permitirá mejorar los ingresos de las familias en las zonas rurales y contribuirá a aumentar las oportunidades de empleo en la producción de forrajes, además de la producción ganadera. UN وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني.
    El Ministerio de Salud, por su parte, con el fin de contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población, ha introducido modificaciones profundas a su organización y al modelo de prestación de servicios. UN وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها.
    Estos microproyectos tienen por objeto mejorar la autosuficiencia de los repatriados, generando empleos y afianzando la infraestructura. UN وتهدف المشاريع الصغيرة الى تحسين الاكتفاء الذاتي للعائدين وتوليد العمل لهم وتعزيز الهياكل اﻷساسية.
    Así pues, podrían concederse también incentivos en materia impositiva y fiscal para alentar a las PYME nacionales a invertir en el mejoramiento del medio ambiente. UN ويمكن اتاحة حوافز ضريبية ومالية أيضاً لتشجيع الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على القيام باستثمارات في مجالات تؤدي الى تحسين البيئة.
    Ese programa puso en funcionamiento diversas iniciativas, que han llevado a una mejora de la situación económica que actualmente parece haberse consolidado. UN وقد حرك ذلك البرنامج عددا من المبادرات أدت الى تحسين الوضع الاقتصادي الذي يبدو حاليا وأنه قد حقق تماسكه.
    El UNICEF procura mejorar el estado sanitario del ganado mediante la vacunación contra enfermedades, especialmente la peste bovina. UN وتهدف اليونيسيف الى تحسين صحة الماشية من خلال التحصين ضد اﻷمراض، ولا سيما طاعون الماشية.
    De hecho, lo que se busca con el proceso de reforma es mejorar la eficacia del Consejo, hacerlo más representativo y democrático y lograr la transparencia en sus métodos de trabajo. UN والواقع أن عملية اﻹصلاح تسعى الى تحسين فعالية المجلس، وجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية، وتحقيق الشفافية في أساليب عمله.
    Así, es preciso que exista una mayor cooperación y coordinación internacional entre los principales agentes del ámbito financiero. UN ومن ثم فالحاجة أكبر الى تحسين التعاون الدولي والتنسيق بين الناشطين الرئيسيين في المجال المالي.
    Las organizaciones atribuían prioridad a la mejora de sus sistemas de gestión de la actuación profesional y habían hecho progresos considerables al respecto. UN وتمنح المنظمات اﻷولوية الى تحسين نظم إدارة اﻷداء فيها وقد خطت خطوات واسعة في هذا الصدد.
    El sistema se está aplicando en todas las regiones y está poniendo de relieve los aspectos que deben mejorarse en los distintos sistemas de previsión de las inundaciones. UN ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد