Mi delegación está también completamente dispuesta a sumarse hoy al consenso para permitir que se apruebe el proyecto de resolución que tratamos. | UN | علاوة على ذلك، فإن وفد بلادي على استعداد كامل للانضمام الى توافق اﻵراء من أجل اعتماد مشروع القرار هذا. |
En cuanto a la propuesta de trasladar la Oficina de Asuntos de Desarme a Ginebra, mi delegación quisiera desempeñar un papel constructivo y positivo, y estará dispuesta a sumarse al consenso general. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي الى نقل مكتب شؤون نزع السلاح الى جنيف يود وفدي أن يضطلع بدور بناء وإيجابي وسينضم الى توافق اﻵراء العام في هذا الشأن. |
Sobre la base de esos principios, la delegación de Egipto se complace en sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وبناء على هذه المبادئ، فإن وفد مصر يسعده أن ينضم الى توافق اﻵراء. |
Es en esta esperanza que nos sumamos al consenso para la aprobación de la Convención en París. | UN | فانطلاقا من هذا اﻷمل، جاء انضمامنا الى توافق اﻵراء الذي أسفر عن اعتماد الاتفاقية في باريس. |
Para mi delegación, sólo hay un texto en base al cual podemos esperar llegar a un consenso, y ese texto no es otro que el texto de trabajo. | UN | ويرى وفدي أنه لا يوجد سوى نص واحد يمكننا أن نأمل التوصل الى توافق اﻵراء على أساسه وهو النص المتداول الراهن. |
El proceso hacia el consenso fue un ejercicio colectivo al que todos hemos contribuido. | UN | فالعملية التي أدت الى توافق اﻵراء كانت عملية مشتركة أسهم فيها الجميع. |
Nos sumamos al consenso sobre determinados objetivos cuantificados en esferas tales como las expectativas de vida y la mortalidad infantil y materna. | UN | لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على أهداف كمية محددة في مجالات مثــــل العمر المتوقع، ووفيات اﻷطفال، ووفيات اﻷمهات. |
El Japón se sumó al consenso sobre esta resolución y se convirtió en patrocinador con un espíritu de cooperación, pero no está plenamente satisfecho con la redacción final del título. | UN | لقد انضمت اليابان الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار وشاركت في تقديمه بروح من التعاون، إلا أنها لا تشعر بالارتياح التام إزاء الصياغة النهائية للعنوان. |
Nos hemos sumado al consenso acerca de la resolución que acaba de ser aprobada por la Asamblea. | UN | لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على القرار الذي اتخذته الجمعية توا. |
La enmienda no prosperó pero mi delegación se unió al consenso sobre el proyecto de resolución de la Comisión que tenemos ante nosotros. | UN | وقد رُفض التعديل، ومع ذلك انضم وفدي الى توافق اﻵراء على مشروع اللجنة المعـــروض علينا. |
No obstante, en el espíritu de avenencia, nos sumamos al consenso. | UN | ومع ذلك، وانطلاقا من روح التوفيق، انضممنا الى توافق اﻷراء. |
El hecho de que sea posible evaluar programas tan complejos es un tributo al consenso alcanzado en el CPC sobre metodologías y procedimientos. | UN | وتعزى القدرة على تقييم برامج بهذا القدر من التعقيد الى توافق اﻵراء في اللجنة بشأن المنهجيات واﻹجراءات. |
Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. | UN | وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية. |
Así pues, mi delegación tiene la intención de asociarse al consenso de una forma parcial compatible con su propia posición, sin obstruir el consenso alcanzado entre otras naciones, pero tampoco comprometiendo su posición respecto de algunas secciones. | UN | ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء. |
Mi delegación decidió unirse al consenso en la aprobación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | قرر وفد بلدي أن ينضم الى توافق اﻵراء في اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
La Unión Europea se ha unido al consenso en esta resolución, pero querría manifestar en esta ocasión que no considera que las condiciones geográficas por sí mismas den lugar a la creación de una categoría de países. | UN | انضم الاتحاد اﻷوروبي الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار، بيد أنه يود أن يوضح أننا لا نعتقد بأن الظروف الجغرافية في حد ذاتها يمكن أن تكون أساسا ﻹيجاد فئة من البلدان. |
A juicio de su delegación, el texto es equilibrado; por consiguiente, ha podido sumarse al consenso. | UN | ويرى وفدها أن النص متوازن؛ ولذلك، انضم الى توافق اﻵراء. |
Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. | UN | وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية. |
Así pues, mi delegación tiene la intención de asociarse al consenso de una forma parcial compatible con su propia posición, sin obstruir el consenso alcanzado entre otras naciones, pero tampoco comprometiendo su posición respecto de algunas secciones. | UN | ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء. |
China podría adherirse a un consenso con esta única condición. | UN | وأضافت أن انضمام الصين الى توافق اﻵراء يتوقف على هذا الشرط. |
Tal como están redactados los artículos 5 a 7 en la propuesta, Austria no puede sumarse a un consenso. | UN | أما إذا بقيت صيغة المادتين ٥ و ٧ على ما عليه، فإن النمسا لا يمكنها أن تنضم الى توافق اﻵراء. |
Ha transcurrido otro año sin que se haya producido una evolución significativa y se espera que la Conferencia de Desarme recorra el mismo terreno de nuevo en 1995 para buscar el consenso que hasta ahora ha sido esquivo. | UN | ومن المتوقع أن يعبر مؤتمر نزع السلاح نفس الطريق مرة أخرى في عام ١٩٩٥ سعيا للتوصل الى توافق اﻵراء الذي لم يتحقق حتى اﻵن. |
Pero esta falta de consenso quizá no haya sido totalmente inesperada, teniendo en cuenta los acontecimientos conexos que se están desarrollando en otros foros. | UN | ولكن الافتقار الى توافق اﻵراء ربما لم يكن غير متوقع كلية، بالنظر الى اﻷحداث ذات الصلة الجارية حاليا في المحافل اﻷخرى. |
El envío de ese informe está claramente en contra del principio de imparcialidad e independencia de la Comisión, así como de la idea de proceder por consenso y no por cotación, que se ha aducido como motivo para no recomendar el cambio de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | إن إرسال تقرير من هذا القبيل يجعل حياد واستقلال اللجنة محل سخرية، كما يسخر من فكرة اللجوء الى توافق اﻵراء عوضا عن التصويت التي سيقت سببا لعدم التوصية بتغيير أساس المقارنة. |
Se ha redactado una Constitución transitoria, también producto del consenso entre las partes, lo cual demuestra el carácter democrático del proceso. | UN | كما تمت صياغة دستور مؤقت يستند الى توافق اﻵراء بين اﻷطراف، وهذا يدلل على الطبيعة الديمقراطية لهذه العملية. |