ويكيبيديا

    "الى حل دائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución duradera
        
    • una solución permanente
        
    El Foro convino en que el Comité Ministerial continuara observando la situación hasta que se encontrara una solución duradera en Nueva Caledonia. UN ووافق المنتدى على أن تواصل اللجنة الوزارية رصد الحالة الى أن يتم التوصل الى حل دائم في كاليدونيا الجديدة.
    No puede buscarse una solución duradera a los diversos problemas actuales a menos que se aborden de manera adecuada los desafíos del desarrollo. UN ولا يمكن التوصل الى حل دائم لمختلف المشاكل الحالية إلا إذا تنوولت تحديات التنمية تناولا كافيا.
    En esas resoluciones también se ha hecho hincapié en la necesidad de fortalecer aún más la estrategia internacional, de manera que pueda encontrarse una solución duradera para los problemas de la deuda. UN وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون.
    En resumen, esta cuestión debe resolverse sobre una base equitativa para que sea una solución duradera. UN وباختصار، يلزم معالجة هذه المسألة على أساس منصف للتوصل الى حل دائم.
    Granada se siente estimulada por los esfuerzos diplomáticos realizados en la búsqueda de una solución permanente para la crisis de Bosnia y Herzegovina. UN ومما يشجع غرينادا أيضا الجهود الدبلوماسية المبذولة سعيا للتوصل الى حل دائم لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    La cuestión de Palestina ha sido un motivo de grave preocupación para la comunidad internacional, y lo seguirá siendo hasta que se alcance una solución duradera. UN إن قضية فلسطين كانت وستظل مبعث قلق عميق للمجتمع الدولي الى حين التوصل الى حل دائم لها.
    El Canadá favorece las medidas de coerción para garantizar la distribución de la ayuda de socorro, pero sólo una acción multilateral concertada permitirá hallar una solución duradera a la crisis. UN إن كندا تؤيد اللجوء الى تدابير قمعية وعقوبية بغية كفالة توزيع المعونات واﻹغاثة. ولكن القيام بعمل متعدد اﻷطراف ومشترك هو وحده الذي من شأنه أن يسمح بالوصول الى حل دائم لهذه اﻷزمة.
    También convinieron en la función esencial que las Naciones Unidas deben desempeñar en el cumplimiento de las tareas necesarias para lograr una solución duradera de la crisis actual de Angola. UN واتفقت أيضا على الدور اﻷساسي الذي يجب لﻷمم المتحدة أن تؤديه في تنفيذ المهام اللازمة للتوصل الى حل دائم لﻷزمة الحالية في أنغولا.
    La disposición de los dirigentes actuales del Sudán de buscar una solución duradera para el conflicto en el Sudán meridional mediante negociaciones viables parece haber mejorado " . UN ويبدو أن زعماء السودان الحاليين صاروا أكثر استعدادا للتوصل الى حل دائم للنزاع في جنوب السودان عن طريق مفاوضات تتسم بالواقعية.
    una solución duradera del conflicto en esta región será una de las más grandes contribuciones para la construcción del nuevo orden internacional que reclama la humanidad hoy. UN وإن التوصل الى حل دائم للصراع في تلك المنطقة سيكون واحدا من أعظم اﻹسهامات في بناء النظام الدولي الجديد الذي تسعى إليه البشرية اليوم.
    Ha sostenido que ese proceso debe asegurar una solución duradera del conflicto basada en el mantenimiento de la integridad territorial, la soberanía y la independencia política de Bosnia y Herzegovina. UN وهي ترى أنه ينبغي لهذه العملية أن تؤدي الى حل دائم للنزاع قائم على احترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي.
    Reitero el llamamiento de mi Gobierno para que se mantenga y se haga más estricta la aplicación de las sanciones contra Serbia y Montenegro hasta que se encuentre una solución duradera a la crisis yugoslava. UN وإنني أجدد نداء حكومتي لمواصلة وتشديد تنفيذ الجزاءات ضد صربيا والجبل اﻷسود الى أن يُتوصل الى حل دائم للازمة اليوغوسلافية.
    La delegación del Togo expresa la esperanza de que el examen de la cuestión de la pobreza conduzca a la elaboración de recomendaciones que conduzcan a una solución duradera de ese grave problema, a fin de favorecer el progreso social e instaurar mejores condiciones de vida, conforme a los principales objetivos consagrados en la Carta. UN ووفده يأمل أن يسفر النظر في مسألة الفقر عن وضع توصيات تؤدي الى حل دائم لهذه المشكلة الخطيرة ليتسنى دفع عجلة التقدم الاجتماعي وتحسين اﻷوضاع المعيشية وفقا لﻷهداف الرئيسية المنصوص عليها في الميثاق.
    Eslovaquia apoya los esfuerzos que realiza el Secretario General por lograr una solución duradera a la cuestión de Chipre que garantice el respeto de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad del país, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما تؤيد سلوفاكيا جهود اﻷمين العام للتوصل الى حل دائم لمسألة قبرص، حــل يضمن احترام سيادة ذلك البلد واستقلاله وسلامتــه اﻹقليميــة ووحدته، امتثالا لقــرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    También en este caso, a menos que se encuentre una solución duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda, se producirá un drenaje importante de recursos que, de lo contrario, se podrían dedicar a apoyar los esfuerzos de desarrollo. UN ومرة أخرى، إن لم يتم التوصل الى حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية وخدمة هذه الديون، ستتعرض الموارد لاستنزاف هائل بدلا من تسخيرها لدعم جهود التنمية.
    6. El ACNUR facilitará en Chipre en el marco de su mandato la determinación y ampliación de proyectos destinados a ambas comunidades y otras medidas de fomento de la confianza para lograr una solución duradera para las comunidades desplazadas en Chipre. UN ٦- سوف تيسر المفوضية في قبرص، في اطار ولايتها، تحديد وتوسيع المشاريع المشتركة بين الطائفتين وغيرها من تدابير بناء الثقة بغية التوصل الى حل دائم للمشردين من الطائفتين في قبرص.
    2. Invita a la comunidad internacional a que continúe aportando un apoyo político, diplomático, material y financiero para poner fin a la violencia, ayudar al Gobierno de Burundi a dar una solución duradera a las tensiones étnicas y crear condiciones favorables al regreso de los refugiados; UN ٢- تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة توفير دعم سياسي ودبلوماسي ومادي ومالي من أجل وضع حد للعنف، ومساعدة حكومة بوروندي في التوصل الى حل دائم للتوترات الاثنية، وإيجاد الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين؛
    Además, Bulgaria apoya firme y sistemáticamente las iniciativas de paz de las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte que puedan conducir a una solución duradera y equitativa de la peligrosa crisis, cuyas dimensiones no son sólo regionales. UN والى جانب هذا، تؤيد بلغاريا على نحو مستمر ونشط المبادرات السلمية التي تقدمت بها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي التي يمكن أن تفضي الى حل دائم وعادل لﻷزمة الخطيرة التي تتجاوز أبعادها النطاق الاقليمي.
    A su juicio, el Comité Especial no ha dedicado suficiente tiempo ni atención a la cuestión que, sin embargo, requiere urgentemente una solución permanente. UN وقالت إنها تعتقد أن اللجنة الخاصة لم تكرس القدر الكافي من الوقت أو العناية لهذه المسألة التي ما زالت برغم كل شيء، في حاجة ماسة الى حل دائم.
    Ante todo, los Estados Miembros deben encontrar una solución permanente a la crisis financiera de la Organización para que pueda asumir las tareas, cada vez más numerosas, que se le encomiendan. UN وأعلن أنه ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تتوصل أولا الى حل دائم لﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة حتى تمكنها من الاضطلاع بالمهام المتزايدة التي يطلب إليها إنجازها.
    En su monografía, el Profesor Widjojo Nitisastro expuso la experiencia de Indonesia, que en 1970 encontró una solución permanente al problema de su deuda. UN ٢-٦ النموذج الاندونيسي لتسوية الديون - عرض البروفيسور نيتيساترو ويدجوجو الورقة التي أعدها بشأن تجربة اندونيسيا في السبعينات في التوصل الى حل دائم لمشكلة مديونيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد