Una de las tareas del mandato actual de la OSCE es lograr una solución pacífica al conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | ومن بين المهام التي تشملها ولاية المنظمة اليوم التوصل الى حل سلمي للنــزاع فـي ناغورنـي كاراباخ. |
El Comité Ministerial de la Liga de los Estados Arabes, integrado por siete Miembros, se dedica con gran empeño a encontrar una solución pacífica para esta situación. | UN | ما برحت اللجنة الوزارية السباعية المنبثقة عن جامعة الدول العربية تبذل جهودا جدية للتوصل الى حل سلمي للموقف. |
También convinieron en que las Naciones Unidas debían continuar desempeñando su función en la búsqueda de una solución pacífica en Angola. | UN | ووافقت أيضا على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل دورها في السعي من أجل التوصل الى حل سلمي في أنغولا. |
7. Encomia la disposición del Gobierno de Angola a mantener un diálogo con la UNITA en busca de una solución pacífica al conflicto; | UN | ٧ - يثني على استعداد الحكومة اﻷنغولية لﻹبقاء على الحوار مع " يونيتا " في السعي الى حل سلمي للنزاع؛ |
La cooperación de Eritrea con los mediadores es la única forma de asegurar la solución pacífica de la crisis. | UN | فتعاون إريتريا مع ميسري المصالحة هو الطريقة الوحيدة الكفيلة بالتوصل الى حل سلمي لﻷزمة. |
Durante más de un año el Grupo de Minsk ha trabajado de buena fe para intentar encontrar una solución pacífica de la situación de Nagorno Karabaj. | UN | إن فريق مينسك قد عمل بحسن نية لمدة تزيد عن عام للمساعدة في التوصل الى حل سلمي للحالة في ناغورنو - كاراباخ. |
Los países nórdicos han apoyado constantemente a la CSCE y al Grupo de Minsk en los esfuerzos para lograr una solución pacífica al conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها. |
Al recordar los progresos habidos en el pasado reciente, los países garantes expresaron su satisfacción por la disposición públicamente manifestada por el Ecuador y el Perú de privilegiar una solución pacífica. | UN | وأشارت البلدان الضامنة الى ما أحرز من تقدم في اﻵونة اﻷخيرة وأعربت عن ارتياحها لما أعلنه إكوادور وبيرو من استعداد لمنح اﻷولوية للتوصل الى حل سلمي. |
Ésta sólo está interesada en que las partes en el conflicto alcancen una solución pacífica por medio de negociaciones. | UN | وهذه الجمهورية ليست مهتمة سوى بجعل طرفي الصراع يتوصلان الى حل سلمي عن طريق التفاوض. |
Durante los debates, ambas partes indicaron firmemente su disposición de cooperar y emprender negociaciones para lograr una solución pacífica. | UN | وفي أثناء المناقشات أعرب كلا الطرفين بقوة عن استعدادهما للتعاون والتفاوض من أجل التوصل الى حل سلمي. |
Esperamos con interés el logro de una solución pacífica de la cuestión del Iraq. | UN | ونتطلع الى التوصل الى حل سلمي للمسألة العراقية. |
Apreciamos y encomiamos los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk por lograr una solución pacífica que resulte aceptable para todas las partes en el conflicto. | UN | ونحن نقدر ونمتدح الجهود التي يبذلهـا الرؤساء المشاركون لمؤتمر منسك وصولا الى حل سلمي تقبله جميع اﻷطراف في النزاع. |
La Unión Europea espera con el mayor interés los informes del Comité y comparte sus objetivos de lograr rápidamente una solución pacífica de la crisis. | UN | وينتظر الاتحاد باهتمام بالغ تقارير اللجنة ويشاركها أهدافها من أجل التوصل بسرعة الى حل سلمي لﻷزمة. |
En respuesta, los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a los esfuerzos de mediación encaminados a encontrar una solución pacífica de la crisis. | UN | وردا على ذلك، أعاد أعضاء المجلس، تأكيد دعمهم لجهود الوساطة للوصول الى حل سلمي لﻷزمة. |
Instamos a todas las partes a que ejerzan moderación y trabajen con miras a lograr una solución pacífica y la reconciliación nacional. | UN | وإننا ندعو جميع اﻷطراف الى ضبط النفس، وإلى العمل بغية التوصل الى حل سلمي ووفاق وطني. |
Insta a ambos bandos a hallar una solución pacífica a los problemas de Kosovo y a poner fin al sufrimiento y a la tragedia de la población que vive en esa provincia. | UN | وهي تحث الطرفين على التوصل الى حل سلمي لمشاكل كوسوفو، وعلى وضع حد لآلام ومآسي الشعب الذي يعيش في هذا الإقليم. |
9. Decide mantenerse activamente informado del asunto hasta que se logre una solución pacífica. " | UN | " ٩ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة الى أن يتم التوصل الى حل سلمي. " |
Decidido en este contexto a adoptar ciertas medidas con el único objetivo de lograr una solución pacífica y estimular los esfuerzos de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, | UN | " وتصميما منه في هذا السياق على اتخاذ تدابير معينة هدفها الوحيد هو التوصل الى حل سلمي وتشجيع الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، |
Ese paso y un mandato definido con más claridad, facilitarían enormemente la posibilidad de encontrar una solución pacífica adecuada para el problema de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | فاتخاذ خطوة من هذا القبيل وكذلك تحديد ولاية أوضح من شأنهما أن يفضيا الى حل سلمي ملائم لمشكلة المناطــق المشمولة بحماية اﻷمــم المتحدة وأن ييســرا الى حد كبير إيجاد هذا الحل. |
Desde que se desató la crisis en Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia ha procurado lograr una solución pacífica basada en el respeto de los intereses legítimos de los tres pueblos que la constituyen. | UN | فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها. |
Espero sinceramente que la comunicación de esta información a usted facilite sus esfuerzos encaminados a lograr la solución pacífica y mutuamente satisfactoria de la grave situación originada por efecto de la cuestión nuclear en la península de Corea. | UN | وأعقد اﻷمل مخلصا على أن تفيد مشاطرتي إياكم هذه المعلومات في ما تبذلونه من جهود من أجل التوصل الى حل سلمي ومرض للجانبين للحالة الخطيرة التي نجمت عن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. سوهارتو |