ويكيبيديا

    "الى ضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las víctimas de
        
    • a las víctimas del
        
    • para las víctimas
        
    También se prestó asistencia de emergencia a las víctimas de las inundaciones en el Yemen. UN كما قدمت المساعدات الطارئة الى ضحايا الفيضانات في اليمن.
    Ayuda de urgencia a las víctimas de la tortura UN تقديم المساعدة العاجلة الى ضحايا التعذيب
    Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones de derechos humanos UN الالتزام بتقديم التعويض أو المساعدة أو كليهما الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Ayuda de urgencia a las víctimas de la tortura UN تقديم المساعدة العاجلة الى ضحايا التعذيب
    Al mismo tiempo, se pidió a la comunidad internacional que incrementase la asistencia humanitaria, jurídica y educativa a las víctimas del apartheid. UN وفي الوقت نفسه، طلب من المجتمع الدولي مضاعفة ما يقدمه من مساعدات إنسانية وقانونية وتعليمية الى ضحايا الفصل العنصري.
    Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones a los derechos humanos UN الالتزام الثامن - تقديم تعريفات و/أو مساعدات الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    El Líbano tiene una larga historia de iniciativas privadas exitosas, como la prestación de asistencia a las víctimas de la agresión israelí. UN ذلك أن للبنان تاريخاً طويلا في مجال المبادرات الخاصة الناجحة، التي تشمل تقديم المساعدات الى ضحايا العدوان اﻹسرائيلي.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte considere la posibilidad de conceder indemnización a las víctimas de la tortura y otros actos. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة الى ذلك، بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية تقديم التعويضات الى ضحايا التعذيب والأفعال الأخرى.
    La presencia humanitaria internacional puede ofrecer algún grado de confianza, de seguridad y de socorro a las víctimas de conflictos o de violaciones de los derechos humanos, que de otro modo se verían obligadas a atravesar las fronteras o impedidas de regresar a sus hogares. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    La presencia humanitaria internacional puede ofrecer algún grado de confianza, de seguridad y de socorro a las víctimas de conflictos o de violaciones de los derechos humanos, que de otro modo se verían obligadas a atravesar las fronteras o impedidas de regresar a sus hogares. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    Es esencial que los gobiernos y otras partes en conflicto respeten sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y garanticen el acceso en condiciones de seguridad del personal y los suministros de socorro a las víctimas de las emergencias humanitarias. UN ومن الضروري أن تحترم الحكومات وغيرها من اﻷطراف في الصراعات التزاماتها بموجب القانون الدولي التي تقضي بأن تكفل وصول موظفي اﻹغاثة وإمدادات اﻹغاثة بأمان الى ضحايا حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    21. En los comienzos de la crisis, los intensos combates impedían que se prestara asistencia humanitaria en un monto apreciable a las víctimas de la crisis. UN ٢١ - منــع القتـال الكثيف، فـي المرحلـة اﻷولـى لﻷزمـة، من ايصال المساعدة اﻹنسانية، بمقادير كبيرة الى ضحايا اﻷزمة.
    Tomando nota con satisfacción del establecimiento de una red internacional de centros para la rehabilitación de las víctimas de la tortura, que desempeña un importante papel en la prestación de asistencia a las víctimas de la tortura, y tomando nota de la colaboración del Fondo con esos centros, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن شبكة مراكز دولية ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب قد أنشئت وتمارس دورا هاما في تقديم المساعدة الى ضحايا التعذيب، وإذ تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز،
    En colaboración con los grupos de las fuerzas especiales, el personal de la Fuerza Multinacional puso en servicio carreteras y puentes, suministró agua y comida y prestó atención médica de urgencia a las víctimas de la tempestad tropical " Gordon " . UN وقام أفراد القوة المتعددة الجنسيات، بالاشتراك مع عناصر أفرقة القوات الخاصة، بشق الطرق وبناء الجسور وتوفير المياه والوجبات وتقديم الرعاية الطبية الطارئة الى ضحايا عاصفة غوردون المدارية.
    Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones a los derechos humanos UN الالتزام الثامن: تقديم تعويضات و/أو مساعدات الى ضحايا انتهاكات حقوق الانسان
    Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones UN الالتزام بتقديم تعويضات و/أو مساعدات الى ضحايا انتهاكات حقوق الانسان
    Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones de derechos humanos UN الالتزام بتقديم تعويضات و/أو مساعدات الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Instaba a todos los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes a que continuaran prestando asistencia adecuada a las víctimas de esas agresiones y violaciones para que lograran su rehabilitación física y mental. UN وحثت جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على أن تستمر في أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا ونفسيا.
    b) Por conducto del CICR, 100.000 francos suizos para la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de la guerra en Burundi, UN )ب( مساعدة إنسانية قدرها ٠٠٠ ١٠٠ فرنك سويسري الى ضحايا الحرب في بوروندي، عن طريق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    Asistencia a las víctimas del apartheid en la República de Sudáfrica UN تقديم المساعدة الى ضحايا الفصل العنصري في جمهورية جنوب افريقيا
    No sólo es de capital importancia el tratamiento médico para las víctimas de los accidentes causados por las minas, sino que la información reunida en los hospitales da una pronta indicación de las poblaciones que más riesgo corren. UN فالعلاج الطبي ليس، فقط، ذا أهمية حاسمة بالنسبة الى ضحايا حوادث اﻷلغام، بل إن المعلومات التي تجمع من المستشفيات تبين، باكرا، السكان اﻷشد تعرضا لخطرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد