El proyecto de resolución mencionado hace una referencia a la resolución, similar en su contenido, aprobada durante el período de sesiones anterior, la cual ha sido actualizada, tomando en cuenta aquellos nuevos elementos que han surgido en el caso nicaragüense. | UN | يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا. |
El segundo documento (A/AC.198/1993/5) se refiere a las publicaciones permanentes del Departamento, denominadas por nosotros publicaciones institucionales, y fue preparado en atención a la resolución 47/73 B de la Asamblea General. | UN | الوثيقة الثانية A/AC.198/1993/5 تعرض المنشورات الجارية للادارة أو التي نطلق عليها اسم المنشورات " المؤسسية " وقد تم إعدادها استجابة الى قرار الجمعية العامة ٤٧/٧٣ باء. |
72. En el marco del movimiento mundial hacia la " Salud para todos " en el año 2000, con especial referencia a la resolución WHA 45.25 de la OMS sobre la mujer, la salud y el desarrollo, la estrategia propuesta presenta varios aspectos característicos. | UN | ٧٢ - في سياق الحركة العالمية " الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ " ، مع اﻹشارة بوجه خاص الى قرار منظمة الصحة العالمية ج ص ع ٢٥-٤٥، عن المرأة والصحة والتنمية، توجد عدة معالم مميزة للاستراتيجية المقترحة. |
Naturalmente, las nuevas propuestas para llegar a una decisión final sólo tendrán éxito si logran satisfacer las inquietudes de todos los Estados Miembros. | UN | وأية اقتراحات للتوصل الى قرار نهائي لن تلقى، بالطبع، النجاح إلا اذا استجابت لما يساور جميع الدول اﻷعضاء من قلق. |
Es preciso llegar a una decisión que se ajuste a los principios y criterios propios de las Naciones Unidas. | UN | إذ يلزم التوصل الى قرار يتفق مع مبادئ ومعايير اﻷمم المتحدة. |
El acuerdo alcanzado condujo a la decisión de que la Junta estuviera integrada por 22 miembros en lugar de 21. | UN | ولقد أفضى هذا الاتفاق الى قرار تشكيل المجلس من ٢٢ عضوا عوضا عن ٢١. |
Se hace referencia asimismo a la resolución 48/141 de la Asamblea General, por la que se creó el puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ويشار أيضا الى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١ الذي ينص على إنشاء وظيفة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان. |
La Comisión de Desarme continuará deliberando, por segundo año consecutivo, sobre el tema de las transferencias internacionales de armas, con especial referencia a la resolución 46/36 H de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991. | UN | وتواصل هيئة نزع السلاح القيام للعام الثاني على التوالي، بمناقشة البند الخاص بنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع اﻹشارة بوجه خاص الى قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
A este respecto, se hizo nuevamente referencia a la resolución 41/120 de la Asamblea General. | UN | وأشير في هذا الصدد الى قرار الجمعية العامة ١٤/٠٢١. |
Por último, en el decimotercer párrafo del preámbulo se hace referencia a la resolución 49/52 de la Asamblea General en virtud de la cual se estableció nuestro Grupo de Trabajo. | UN | ١٦ - وقال أخيرا إن الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة تشير الى قرار الجمعية العامة ٤٩/٥٢ الذي أنشئ الفريق العامل بموجبه. |
Pone de relieve que el documento de debate omite la variante 3 del texto refundido, que es la que prefiere por ser la que más se aproxima a la resolución 3314 (XXIX) de la Asamblea General. | UN | وأوضح أن ورقة المناقشة أغفلت الخيار ٣ في النص الموحد ، الذي يفضله حيث انه أقرب ما يكون الى قرار الجمعية العامة ٤١٣٣ . |
a) En el párrafo 25.1, añádase una referencia a la resolución 46/95, de 16 de diciembre de 1991, de la Asamblea General; | UN | )أ( الفقرة ٥٢ - ١، تنبغي إضافة إشارة الى قرار الجمعية العامة ٦٤/٥٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛ |
d) En el párrafo 25.11, añádase una referencia a la resolución 46/95 de la Asamblea General; | UN | )د( الفقرة ٥٢ - ١١، تنبغي إضافة إشارة الى قرار الجمعية العامة ٦٤/٥٩؛ |
f) En el nuevo párrafo 35.31, añádase una referencia a la resolución 46/203 de la Asamblea General y a la resolución 1992/51 de la Comisión de Derechos Humanos; | UN | )و( في الفقرة الجديدة ٥٣-١٣، تضاف اشارة الى قرار الجمعية العامة ٦٤/٣٠٢ وقرار لجنة حقوق الانسان ٢٩٩١/١٥؛ |
En ningún momento de las negociaciones lograron presentar una posición uniforme ni llegar a una decisión definitiva cuando una posible solución parecía inminente. | UN | فلم تستطع أحزاب تحالف الحرية أن تتخذ في أي مرحلة موقفا موحدا أو تتوصل الى قرار نهائي كلما أوشك على التوصل الى حل. |
En este proceso, la Asamblea General debería estar motivada más por la búsqueda del consenso más amplio posible que por la prisa por llegar a una decisión rápida. | UN | ويجمل الجمعية العامة أن تحــرص في تــلك العملية على تحقيق أوسع نطاق ممكن من توافــق اﻵراء بـدلا من الاندفاع نحو التوصل الى قرار متسرع. |
Tampoco debe verse nuestro apoyo como un intento de ejercer presión política sobre la Corte para que llegue a una decisión especial con respecto a estas cuestiones. | UN | كما ينبغي ألا يفسر تأييدنا بأنه محاولة لممارسة ضغط سياسي على المحكمة حتى تنتهي الى قرار خاص بشأن هذه المسائل. |
El aumento se debe a la decisión de comprar un conjunto de programas comerciales aplicados en algunos sectores de la Organización para la realización de adquisiciones, en lugar de elaborar programas propios a un costo más elevado. | UN | وترجع الزيادة الى قرار شراء برامج الحاسوب الشاملة المستخدمة في أجزاء من المنظمة فيما يتعلق بأنشطة الاقتناء بدلا من تطوير برامج حاسوب مصممة حسب الطلب. ترتيبات التمويل |
Las categorías de importación, exportación y transferencia a que se hace referencia en la resolución 61/89 deben interpretarse a la luz de los últimos acontecimientos internacionales para asegurarse de que los problemas que se plantean actualmente se aborden con prontitud y eficacia. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه القواعد معايير قاطعة يستند إليها في رفض الطلب، وعوامل يجب أن تراعى في الوصول الى قرار. معايير أساسية لنقل الأسلحة |
A causa de que estos y otros elementos no corresponden a una resolución de índole humanitaria, los Estados Unidos votarán “no”. | UN | ولهــذه اﻷســباب وبسبب عناصر أخرى عديدة لا تنتمي الى قرار إنساني، ستصوت الولايات المتحدة ضد مشروع القرار. |
En nuestra opinión, hay varias cuestiones que deben resolverse antes de que la Subcomisión pueda llegar a una conclusión sobre los méritos de tal idea. | UN | وفي رأينا، ثمة عدد من المسائل ينبغي حسمها قبل أن يتسنى للجنة الفرعية التوصل الى قرار حاسم على أساس حيثيات الفكرة. |
En ese caso, las partes podrán transformar su acuerdo de transacción en un laudo arbitral que podrá ser ejecutado sin dificultad alguna. | UN | فبوسع الطرفين في هذه الحالة تحويل اتفاق التسوية بينهما الى قرار تحكيمي يمكن تنفيذه دون أي صعوبات. |
Ayer comenzó un proceso que comprendería consultas posteriores encaminadas a una decisión de procedimiento. | UN | لقد بدأت أمس عملية من شأنها أن تتضمن المزيد من المشاورات التي تفضي الى قرار اجرائي. |
De conformidad con la resolución 48/155 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 20 de diciembre de 1993, tengo el honor de remitirle el texto de la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, dado a conocer el 25 de marzo de 1995. | UN | إيماء الى قرار الجمعية العامة ٨٤/١٥٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان صادر في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥ عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي. |
Señores, ¿tienen su veredicto? . | Open Subtitles | السادة اعضاء المحلفين, هل توصّلتم الى قرار ؟ |
El juez da instrucciones al jurado para que sopese las circunstancias agravantes y atenuantes antes de llegar a un veredicto. | UN | وتصدر توجيهات الى المحلفين ليوازِنوا بين الظروف المشددة والظروف المخففة قبل التوصل الى قرار. |