iv) Será preciso hacer otros tres vuelos semanales a cada centro con origen en Lagneia y Tinduf a fin de intercambiar representantes tribales. | UN | ' ٤ ' يلزم القيام بثلاث رحلات أخرى اسبوعيا من كل من مغنية وتندوف الى كل مركز لتبادل ممثلي القبائل. |
Una copia firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. | UN | وتسلم الى كل طرف نسخة موقع عليها من أمين اللجنة، وبذلك تنتهي الاجراءات. |
También es preciso comunicar esta información a todas las partes interesadas, incluidos los Estados Miembros y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أيضا أن تنقل هذه المعلومات الى كل اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الدول اﻷعضاء ومجموعة المنظمات غير الحكومية. |
Cuando decidieron poner la invención de su esposo en su auto, le dieron permiso a todas las compañías del mundo. | Open Subtitles | عندما قرروا وضع اختراع زوجك في سيارتهم أعطو الضوء الآخضر الى كل شركات صناعة السيارات في العالم |
Tailandia desea sumarse a todos los que han instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que observen la moratoria de ensayos nucleares. | UN | وتود تايلند أن تضم صوتها الى كل من حثوا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مراعاة الوقف العالمي المؤقت للتجارب النووية. |
Lleva ese sentido de paz y unicidad a todo lo que veas hoy. | Open Subtitles | لتحقيق شعور السلام و الإتحاد .الى كل شيء ، ترونه اليوم |
Una copia firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. | UN | وتسلم الى كل طرف نسخة موقع عليها من أمين اللجنة، وبذلك تنتهي الاجراءات. |
El tratamiento serio y prudente de los temas asignados a cada una de ellas desde el punto de vista jurídico, y el incalculable valor desde el punto de vista científico y técnico no pueden ser negados. | UN | إن المعالجة الجادة والمتأنية للمواضيع الموكولة الى كل من اللجنتين الفرعيتين، سواء من الناحية القانونية أو من الناحية العلمية، والقيمة التي لا تقدر بثمن لعملهما العلمي والتقني لا يمكن انكارهما. |
Asimismo, pide a cada Estado que vuelva a examinar las reservas que haya formulado en el momento de su adhesión y que haga todo lo posible por suprimirlas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب الى كل دولة عند انضمامها الى المعاهدة إعادة النظر في تحفظاتها والعمل جاهدة على إلغاء هذه التحفظات. |
Se pedirá a cada solicitante que presente el original de cualquier documento que obre en su poder y pueda determinar su identidad y su derecho a votar. | UN | وسيطلب الى كل شخص من مقدمي الطلبات أن يقدم النسخة اﻷصلية من أي وثيقة في حوزته يمكن أن تثبت هويته وأهليته. |
Esos anexos han sido facilitados a cada gobierno u organización internacional por separado debido a su carácter confidencial. | UN | وسترسل المرفقات الى كل حكومة أو منظمة دولية معنية على حدة بسبب سرﱢيتها. |
En consecuencia, se pedirá a todas las organizaciones regionales que participen en esos elementos del programa que proporcionen al Alto Comisionado información actualizada y detallada. | UN | وسيطلب الى كل منظمة اقليمية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقدم معلومات مستكملة ومستفيضة الى المفوض السامي. |
4. Pide asimismo a todas las partes que se abstengan de nuevos actos de violencia; | UN | ٤ ـ تطلب أيضا الى كل اﻷطراف الامتناع عن القيام بالمزيد من أعمال العنــف؛ |
En la actualidad cuenta con 135 miembros, que pertenecen a todas las regiones geográficas del mundo. | UN | وهو يضم حاليا ١٣٥ عضوا ينتمون الى كل منطقة جغرافية في العالم. |
Mi propio padre me bautiz�. Era uno de esos predicadores ambulantes. Me llevaba con �l a todas partes. | Open Subtitles | هو كان رجل واعظ أَخذَني الى كل مكان ذهب اليه. |
Insta a todos los afganos a que cooperen plenamente con la Misión Especial en sus esfuerzos por lograr ese objetivo. | UN | ويطلب الى كل اﻷفغانيين أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع البعثة الخاصة في سعيها الى تحقيق هذا الهدف. |
Si él gana, abandono mi mente y obtiene acceso a todos mis recuerdos, junto con el conocimiento de viaje temporal. | Open Subtitles | ان فاز, سأتخلى عن عقلي ليتمكن من الولوج لكامل ذكرياتي بالإضافة الى كل معارف السفر عبر الزمن |
Por consiguiente, se pedirá a todos los participantes internacionales en esos elementos del programa que proporcionen información actualizada y detallada al Alto Comisionado. | UN | وسيطلب الى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بتقارير مستكملة ومعلومات تفصيلية. |
Así que estaba escuchando y escuchando y en un momento empiezo a sentir que Todas las historias eran sobre estar equivocados. | TED | وانا استمع الى كل تلك الحلقات بدأت أشعر فجأة كما لو أن تلك الحلقات عن كون المرء مخطئاً |
En estas exposiciones no podemos referirnos a todo. | UN | فنحن لا نستطيع اﻹشارة الى كل شيء في هذه البيانات. |
Se come cerca de 1/3, y el resto se exporta a toda Europa y al resto del mundo. | TED | فنحن نستهلك ثلث تلك الكمية فحسب .. ونصدر البقية الى كل الدول في أوروبا والعالم |
Tener nuestra casa, por sobre toda la compasión que obtuvieron por el incendio, es exactamente lo que quiere ahora. | Open Subtitles | أخذ بيتنا, بالإضافة الى كل التعاطف الذي حصلن عليه من الحريق هو بالظبط ماتريده هي الآن |
Los drones no se van a acabar. De hecho, estarán en todos lados. | Open Subtitles | الطائرات لا تذهب لاي مكان بالواقع انها تذهب الى كل مكان |
Y tu correrás hacia adentro y hablarás con todos los ancianos que tu quieras. | Open Subtitles | و ستركض الى الداخل و تتحدث الى كل من تريده من الكبار |
Después de eso, uno pensaría que tendría una sana aversión por... todo lo protestante. | Open Subtitles | كنتَ تعتقد أنه بعد هذا, سيكون له كراهية الى كل الأمور البروتستانية. |
En los últimos años el uso de drogas ilícitas se ha diseminado en proporciones sin precedentes y ha alcanzado todos los rincones del mundo. | UN | في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم. |
En esa combinación reside el camino hacia todo lo sagrado. | Open Subtitles | فى هذة التركيبة يكمُن الطريق الى كل تلك القداسة |