Los Estados poseedores de armas nucleares no están muy contentos con estas solicitudes a la Corte Internacional de Justicia. | UN | إن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ليست مسرورة كل السرور بهذين الطلبين المقدمين الى محكمة العدل الدولية. |
El Uruguay es partidario del empleo de los medios jurisdiccionales para dirimir las controversias y en especial del recurso a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأعلنت أن أوروغواي تؤيد استخدام الوسائل القضائية لتسوية المنازعات ولا سيما اللجوء الى محكمة العدل الدولية. |
En opinión de las delegaciones que representa los Estados, si bien conservando la facultad de elegir el método que estimen más apropiado, deben estimular el recurso a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وذكر أن الوفود التي يتحدث باسمها تعتقد أن الدول، مع احتفاظها بالمرونة في اختيار الطريقة التي ترى أنها اﻷنسب، ينبغي أن تشجع اللجوء الى محكمة العدل الدولية. |
Solamente el Ministro de Defensa o el juez instructor pueden remitir una acción civil a un tribunal militar y los civiles no pueden hacerlo. | UN | ولوزير الدفاع أو قاضي التحقيق فقط الحق في إحالة الدعوى المدنية الى محكمة عسكرية؛ فلا يجوز للمدنيين القيام بذلك. |
Si el Consejo concluye que la admisión es la mejor medida que se puede adoptar, debe hacer una solicitud documentada y fundada al Tribunal de Menores para su admisión. | UN | فإن رأي المجلس أن القبول هو أفضل الحلول، وجب عليه أن يرفع بذلك طلباً موثقاً ومسبباً الى محكمة اﻷحداث. |
La potestad discrecional que tiene el Comité de Peticiones de negarse a plantear un asunto ante la Corte disipa aún más claramente toda posibilidad de asimilarlo a una apelación. | UN | كما أن السلطة التقديرية المعطاة للجنة الطلبات، التي تخولها رفض إحالة قضية الى محكمة العدل الدولية، تجعل هذا الاجراء بوضوح أشد اختلافا حتى عن الطعن. |
La abierta ambición japonesa en la esfera de los armamentos nucleares se revela más claramente en un documento oficial que fue presentado a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية. |
Los miembros del Consejo acogen asimismo con satisfacción el hecho de que la controversia se haya remitido a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويرحب أعضاء المجلس أيضا بكون النزاع قد أحيل الى محكمة العدل الدولية. |
● Promover medios y métodos para la solución pacífica de las diferencias entre los Estados, incluidos el recurso a la Corte Internacional de Justicia y el pleno acatamiento de sus decisiones. | UN | ● تعزيز سبل ووسائل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، بما في ذلك اللجوء الى محكمة العدل الدولية والاحترام الكامل لها |
Grecia ha instado reiteradamente a Turquía a recurrir a la Corte Internacional de Justicia en lo que concierne a las isletas de Imia. | UN | لقد دعت اليونان تركيا مرارا وتكرارا الى أن تلجأ الى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بجزر إيميا. |
En consonancia con ello, y con los fines del Decenio, varios países miembros de la ASEAN han convenido en someter diversos asuntos a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتمشيا مع الميثاق ومقاصد العقد اتفقت عدة بلدان أعضاء في الرابطة على تقديم بعض المسائل الى محكمة العدل الدولية. |
Es por ello que, en lo que a nuestro país se refiere, el Camerún ha acudido a la Corte Internacional de Justicia de La Haya con respecto a la cuestión relativa a la frontera terrestre y marítima que la opone a Nigeria. | UN | ولهذا لجأت الكاميرون الى محكمة العدل الدولية في لاهــاي فــي نزاعهــا مــع نيجيريا حول الحدود البرية والبحرية. |
Las actividades relacionadas con el fomento de medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte Internacional de Justicia y la cabal ejecución de sus fallos, revisten especial importancia. | UN | ومن اﻷنشطة ذات اﻷهمية الخاصة تلك المتصلة بتعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية، ومن بينها اللجوء الى محكمة العدل الدولية وايلاؤها الاحترام الكامل. |
Se podría prever perfectamente, como se hace cada vez con mayor frecuencia, una opción de procedimientos entre el arbitraje y el recurso a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومن الممكن جدا التفكير، كما يحدث ذلك أكثر فأكثر، في مجموعة من الاجراءات يتم الاختيار فيها بين التحكيم واللجوء الى محكمة العدل الدولية. |
Por lo que se refiere a la reserva al artículo 29, la representante dijo que existían órganos mediadores en el país y que Francia no estimaba necesario remitir las controversias a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة ٩٢، قالت الممثلة ان هناك هيئات وساطة في البلد، وان فرنسا لا ترى ضرورة لاحالة النزاعات الى محكمة العدل الدولية. |
Observando que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas faculta a la Asamblea General a que solicite a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica, | UN | وإذ تلاحظ أن الفقرة اﻷولى من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب الى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أي مسألة قانونية، |
i) Ya se haya presentado a un tribunal una solicitud de una medida cautelar correspondiente; | UN | `1` اذا كان قد قدم بالفعل طلب الى محكمة بشأن تدبير مؤقت مماثل؛ أو |
No tenemos objeciones en enviar a los dos sospechosos mañana a un tribunal justo y objetivo. Estamos de acuerdo con el juicio bajo la legislación escocesa y ante magistrados escoceses, pero en la sede de la Corte Internacional de Justicia o en cualquier otro lugar neutral, lejos de presiones, a fin de que se revele la verdad. | UN | ونحــن لا نمانع، غدا، أن نبعث بالمتهمين الى محكمة عادلة ونزيهة، ولتكن بقانون اسكتلندي، وبقضاة اسكتلنديين، ولكن في مقر محكمة العدل الدولية، أو في مكان ثالث محايد، بعيدا عن الضغوط، حتى تظهر الحقيقة. |
A las 6.00 horas, el Fiscal General de Trinidad y Tabago pidió al Tribunal de Apelaciones en pleno que anulara la suspensión de 48 horas dictada por el magistrado. | UN | وفي الساعة ٦ صباحا طلب النائب العام لترينيداد وتوباغو الى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة الغاء اﻷمر الصادر عن القاضي المفرد بوقف التنفيذ لمدة ٨٤ ساعة. |
Se aprecia un incremento en el número de causas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia y todo parece indicar que esta tendencia se mantendrá en el futuro. | UN | وازداد عدد القضايا المقدمة الى محكمة العدل الدولية كما أن جميع الدلائل تشير الى أن هذا الاتجاه سيتواصل. |
Uno de los investigadores no había respetado las normas y debió comparecer ante un tribunal disciplinario, que lo amonestó. | UN | وكان أحد المحققين قد حاد عن المبادئ التوجيهية وقُدﱢم الى محكمة جزائية وجهت اليه تأنيبا رسميا. |
Esa demolición se llevó a cabo después de que la familia Aramin perdiera una prolongada batalla jurídica al ser rechazado su recurso ante el Tribunal Superior de Justicia. | UN | وقد جرت عملية التدمير بعد أن خسرت أسرة عرمين قضية استغرقت مداولاتها مدة طويلة وانتهت بتقديم عريضة الى محكمة العدل العليا لم تكلل بالنجاح. |
De hecho, resulta poco común incluso que el Tribunal de la isla tenga que reunirse. | UN | بل ويندر في الواقع أن يطلب الى محكمة الجزيرة أن تنظر في قضية. |
El caso fue a una corte juvenil y terminó en un instituto psiquiátrico por 20 años. - ¿Dice allí por qué lo hizo? | Open Subtitles | حُوِلَت القضية الى محكمة الاحداث وانتهى به الامر في مصحة نفسانية لعشرين سنة ـ هل يقال عندك تمة لماذا فعلها؟ |
El artículo 6 debe formularse en los términos más amplios posible por lo que respecta a la remisión a la Corte de cuestiones, denuncias y situaciones. | UN | فالمادة ٦ ينبغي أن تصاغ بأوسع عبارات ممكنة ، مع الاحالة الى محكمة المسائل والشكاوى والحالات . |