ويكيبيديا

    "الى مسألة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la cuestión de
        
    • la cuestión de la
        
    • a la cuestión del
        
    • a una cuestión
        
    • al tema
        
    • de la cuestión
        
    • pasando a la cuestión
        
    • a examinar la cuestión de
        
    Esto me lleva a la cuestión de la representación regional equitativa en el Consejo de Seguridad. UN وينقلني هذا الى مسألة التمثيل اﻹقليمي العادل في مجلس اﻷمن.
    13. Varias delegaciones se refirieron a la cuestión de Nueva Caledonia en relación con el mismo tema del programa. UN ١٣ - وأشارت عدة وفود الى مسألة كاليدونيا الجديدة في اطار البند ذاته من جدول اﻷعمال.
    . Otros muchos tratados se refieren a la cuestión de la responsabilidad sin más aclaración en cuanto a las normas de responsabilidad sustantivas o de procedimiento. UN وتشير معاهدات أخرى كثيرة الى مسألة المسؤولية دون أي توضيح آخر بشأن القواعد الموضوعية أو الاجرائية للمسؤولية.
    Examinó además la cuestión de la interacción entre los palestinos y los donantes, así como los factores que en ella repercutían. UN وأشار أيضا الى مسألة التفاعل بين الفلسطينيين والمانحين وكذلك العوامل التي تؤثر في هذا التفاعل.
    En cuanto a la situación financiera de las Naciones Unidas, deseo referirme a la cuestión del mejoramiento del manejo administrativo y financiero del sistema. UN وفيما يتعلق بالموقف المالي لﻷمم المتحدة، أود اﻹشارة الى مسألة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي للمنظومة.
    Deseo referirme también a una cuestión en la que tengo un interés personal muy profundo. Se trata de una clase totalmente diferente de armas de destrucción en masa: las minas antipersonal. UN وأود أن أتطرق الى مسألة اهتم بها اهتماما شخصيا وشديدا، وهي نوع يختلف اختلافا تاما عن أسلحة الدمار الشامل: إنها اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Algunas delegaciones se han referido a la cuestión de los ensayos nucleares. UN لقد أشارت بعض الوفود الى مسألة التجارب النووية.
    Con respecto a la cuestión de la igualdad de los sexos y la promoción de la autonomía de la mujer, el Director Ejecutivo Adjunto preguntó si la secretaría debería preparar un informe por separado sobre el papel de los padres. UN وأشار الى مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فتساءل عما اذا كان ينبغي أن تعد اﻷمانة تقريرا منفصلا عن دور اﻵباء.
    Para concluir, deseo referirme de nuevo a la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN وأخيراً، أود العودة الى مسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    Con respecto a la cuestión de los impuestos, se señaló que la Secretaría de las Naciones Unidas organizaría una reunión durante el mes en curso para examinar con las partes interesadas esa cuestión y otras conexas. UN وبالاشارة الى مسألة الضرائب، ذكر أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تنظم اجتماعا في الشهر الحالي لمناقشة أمور في جملتها هذه المسألة ومسائل متصلة بها مع أطراف ذوي علاقة بالموضوع.
    26. Varios miembros del Comité se refirieron a la cuestión de la propiedad de los recursos minerales y a los derechos y obligaciones de los gobiernos y de las empresas mineras privadas. UN ٢٦ - وأشار عدة أعضاء الى مسألة ملكية الموارد المعدنية والى حقوق والتزامات الحكومات وشركات التعدين الخاصة.
    7. Varios miembros del Comité se refirieron a la cuestión de la propiedad de los recursos minerales y a los derechos y obligaciones de los gobiernos y de las empresas mineras privadas. UN ٧ - وأشار عدة أعضاء الى مسألة ملكية الموارد المعدنية والى حقوق والتزامات الحكومات وشركات التعدين الخاصة.
    24. Paso a referirme a la cuestión de la restitución de bienes. UN " ٢٤ - أتطرق اﻵن الى مسألة إعادة الممتلكات.
    47. Algunos representantes se refirieron a la cuestión de la composición del Comité. UN ٤٧ - وأشار بعض الممثلين الى مسألة عضوية اللجنة.
    Los Estados Miembros deben comenzar a abordar la cuestión de la restricción del empleo de minas terrestres desde el punto de vista humanitario. UN لا بد للدول اﻷعضاء من أن تتطرق الى مسألة مكافحة هذه اﻷلغام من وجهة نظر إنسانية.
    Paso ahora a la cuestión del diferendo fronterizo que existió entre mi país y la Jamahiriya Árabe Libia. UN وأنتقل اﻵن الى مسألة النزاع على الحدود الذي كـان قائمـا بيـن بلـدي وبيـن الجماهيرية العربيــة الليبية.
    También debe prestarse constante atención a la cuestión del fortalecimiento de las medidas de fomento de la confianza. UN ويجب أن يولى الاهتمام الدائم أيضا الى مسألة تدعيم تدابير بناء الثقة المتبادلة.
    13. En el mismo párrafo, la Secretaría de la ONUDI se ha referido a una cuestión muy importante que se está estudiando, a saber, la pertinencia de los informes de la DCI para la ONUDI. UN 13- وفي الفقرة ذاتها، ألمحت أمانة اليونيدو الى مسألة بالغة الأهمية قيد المناقشة، وهي مدى اتصال تقارير الوحدة باليونيدو.
    Nos referimos anteriormente al tema de la representación equitativa y del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN لقد أشرنا من قبل الى مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته.
    Además de la cuestión relativa a la composición del Consejo de Seguridad, merecen consideración otras importantes cuestiones relativas a la labor del Consejo. UN وباﻹضافة الى مسألة تكوين مجلس اﻷمن، توجد مسائل هامة أخرى تتصل بأعمال المجلس وتستحق الاهتمام الكامل.
    Pasando a la cuestión del bilingüismo ante los tribunales, el representante dijo que la nueva Constitución establecía que todo acusado tenía derecho a recurrir a los servicios de un intérprete. UN ١٩٢ - وتطرق الممثل الى مسألة ثنائية اللغة في المحاكم، فقال إن أحكام الدستور الجديد تنص على حق جميع اﻷشخاص المهتمين في الانتفاع بخدمات مترجم شفوي.
    La Comisión se propone volver a examinar la cuestión de los gastos comunes de personal y " otros gastos comunes de personal " en la primera oportunidad apropiada en que le sea posible. UN وتنوي اللجنة أن تعود الى مسألة التكاليف العامة للموظفين و " التكاليف العامة اﻷخرى للموظفين " في أقرب فرصة ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد