ويكيبيديا

    "الى مستويات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a niveles
        
    • a los niveles
        
    • hasta niveles
        
    • un nivel
        
    • en niveles
        
    El cartel de Cali ha sido sometido a la justicia y la erradicación de cultivos ha llegado a niveles sin precedentes. UN لقد قدم اتحاد عصابة كالي الى العدالة. ووصل استئصال المحصول غير المشروع الى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    En el mundo actual, la inseguridad personal y la incertidumbre acerca del futuro habían aumentado las tensiones sociales a niveles peligrosos. UN ذلك أن افتقار الشخص الى اﻷمن واليقين بشأن المستقبل، في عالم اليوم، أخذ يزيد التوترات الاجتماعية الى مستويات خطيرة.
    Por tanto, los costes de transporte aumentan el costo de nuestros productos a niveles que a menudo no son competitivos. UN وبناء عليه، فإن تكاليف النقل ترفع كلفة السلع الى مستويات غالبا ما تكون غير تنافسية.
    Se requerirán muchos años para llegar a los niveles anteriores a la guerra. UN وسيستغرق مجرد الوصول الى مستويات ما قبل الحرب سنوات عديدة.
    Con respecto a los cambios climáticos, la Unión Europea está preparada para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a un nivel 15% inferior a los niveles de 1990 para el año 2010. UN وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لخفض انبعاثات غازات الدفيئة لتصل الى مستويات تقل بنسبة ١٥ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠١٠.
    Ahora bien, todos los países deberían tratar de reducir la morbilidad y mortalidad maternas hasta niveles en que ya no constituyan un problema de salud pública. UN غير أنه ينبغي لجميع البلدان أن تخفض معدلال اعتلال اﻷمهات ووفاتهن الى مستويات لا تشكل فيها هذه المعدلات مشكلة صحية عامة.
    Las normas y compromisos en esta esfera han sido elevados a niveles de una altura sin paralelo. UN وقد ارتقت القواعــد والالتزامات في هذا المضمار الى مستويات عليا ليس لهـــا مثيل.
    Como ya hemos observado, lo que se exige a la comunidad internacional en materia de asistencia para casos de emergencia ha llegado a niveles sin precedentes. UN وكما سبق أن لاحظنا وصلت مطالبات المجتمع الدولي بتوفير المساعدات في حالات الطــوارئ الى مستويات لا سابق لها.
    El déficit corriente de la balanza de pagos y el déficit del presupuesto del Estado se han reducido a niveles moderados, compatibles con las capacidades de financiación. UN فالعجز الجاري في ميزان المدفوعات وعجز ميزانية الدولة هبط الى مستويات معقولة وتتمشى مع القدرة على التمويل.
    Las reservas de combustible de la UNPROFOR en esas tres zonas seguras han disminuido en los últimos tiempos a niveles peligrosamente bajos. UN وقد انخفضت مخزونات القوة من الوقود في هذه المناطق اﻵمنة الثلاث الى مستويات متدنية بشكل خطير.
    Estamos descentralizando la autoridad en las dependencias gubernamentales y estamos transfiriendo responsabilidades a niveles más bajos del Gobierno. UN ونحن نعمل على تطبيق لا مركزية السلطة ضمن وحدات حكومية، وعلى نقل المسؤوليات الى مستويات دنيا للحكومة.
    En Copenhague acordamos que el objetivo era reducir la deuda a niveles sostenibles. UN واتفقنا في كوبنهاغن على أن يكون الهدف تخفيض الدين الى مستويات يمكن تحملها.
    En la mayoría de esos países, las políticas han tenido por objeto ajustar la expansión económica a niveles que, aunque todavía altos, son más sostenibles. UN وكانت السياسات في أغلب هذه البلدان ترمي الى تعديل التوسع الاقتصادي ليصل الى مستويات أكثر استدامة ولكنها مع ذلك عالية.
    De esta manera, las exportaciones aumentaron a niveles insostenibles en 1995 durante un breve plazo, y el resultado fue un crecimiento más lento de las exportaciones en el primer semestre de 1996. UN لذلك، ارتفعت الصادرات الى مستويات غير مستدامة في عام ١٩٩٥ لفترة قصيرة من الزمن، مما أدى الى زيادة تباطؤ نمو الصادرات في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    Ambos cadáveres siguen respondiendo a niveles altos de carga electrostática. Open Subtitles كلتا الجثتين مازالتا تستجيبان للتعرض الى مستويات عالية من شحنات كهربائية ساكنة
    La escala de sueldos básicos/mínimos se estableció en 1990 para proporcionar un nivel mínimo de remuneración para los funcionarios del cuadro orgánico de las Naciones Unidas, con referencia a los niveles de sueldos correspondientes en la administración pública utilizada en la comparación. UN وكان نظام المرتبات اﻷساسية الدنيا قد أنشىء في عام ١٩٩٠ لتوفير حد أدنى من المرتبات لموظفي الفئة الفنية باﻷمم المتحدة بالرجوع الى مستويات الرواتب المناظرة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    No obstante, los niveles de producción en 1991 no fueron superiores a los de hace 10 años y la inversión interna de capital descendió a los niveles de mediados del decenio de 1970. UN ومع ذلك لم تكن مستويات الانتاج في عام ١٩٩١ أكثر ارتفاعا عما كانت عليه قبل ١٠ سنوات، وانخفض استثمار رأس المال المحلي الى مستويات أواسط السبعينات.
    El único compromiso cuantitativo establecido en la Convención es el de que a fines de siglo los países desarrollados deben retornar a los niveles de emisiones que tenían en 1990. UN فهناك التزام كمي واحد تنص عليه الاتفاقية، وهو: يتعين على البلدان النامية حتى نهاية هذا القرن، أن تعود بمنفوثاتها الغازية الى مستويات عام ١٩٩٠.
    Por otra parte, Egipto y Jordania pudieron seguir reduciendo sus tasas de inflación a los niveles generalmente aceptables de 7,5% y 4,2%, respectivamente. UN ومن ناحية أخرى استطاعت مصر واﻷردن مواصلة تقدمهما في تخفيض معدلات التضخم الى مستويات مقبولة عموما، أي ٥,٧ في المائة و ٢,٤ في المائة على التوالي.
    Ahora bien, todos los países deberían tratar de reducir la morbilidad y mortalidad maternas hasta niveles en que ya no constituyan un problema de salud pública. UN غير أنه ينبغي لجميع البلدان أن تخفض معدلال اعتلال اﻷمهات ووفاتهن الى مستويات لا تشكل فيها هذه المعدلات مشكلة صحية عامة.
    Se requieren medidas concretas y urgentes para que la carga pueda alcanzar un nivel susceptible de gestión. UN إذ أنها تتطلب تدابير ملموسة وماسة للوصول بعبء الديون الى مستويات يمكن التحكم فيها.
    El problema se complica ya debido a la concentración de la población en una zona limitada - el valle y el delta del Nilo -, lo que se traducía en niveles increíbles de densidad de población. UN أخذت الظاهرة في مصر أبعادا أكثر حدة نتيجة تركز حياة السكان في مساحة محدودة من رقعة مصر، لا تتجاوز وادي النيل ودلتاه اﻷمر الذي رفع الكثافة السكانية في مصر الى مستويات غير معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد