Sumas remitidas a organizaciones no afiliadas a gobiernos por concepto de afiliados transferidos en virtud de | UN | مبالغ محولة الى منظمات غير أعضاء وحكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات |
De conformidad con la misma Ley, todos los trabajadores tienen derecho a decidir si desean o no pertenecer a organizaciones de sus pares, tales como sindicatos. | UN | وبموجب القانون ذاته، يتمتع الموظفون جميعا بالحق في تقرير ما إذا كان بإمكانهم الانتماء الى منظمات للموظفين مثل النقابات. |
Sumas remitidas a organizaciones no afiliadas y a gobiernos por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos | UN | مبالغ محولة الى منظمات غير أعضاء وحكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات |
Se ha pedido a las organizaciones de las Naciones Unidas que inicien rápidamente la repatriación voluntaria desde países vecinos y la reintegración de más de 700.000 refugiados. | UN | وقد طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة البدء في عملية سريعة لﻹعادة الطوعية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ من اللاجئين من البلدان المجاورة وإعادة دمجهم. |
Recordando su invitación a las organizaciones indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con miras a presentarlas al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, | UN | وإذ تشير الى دعوتها الموجهة الى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى للنظر في المساهمات التي يمكن أن تقدمها من أجل نجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، |
Si los Estados Partes proporcionan confidencialmente información a organizaciones internacionales, se adoptarán las medidas necesarias para proteger el carácter confidencial de tal información. | UN | وإذا قدمت الدول الأطراف معلومات الى منظمات دولية سرا، تتخذ الخطوات لضمان حماية سرية تلك المعلومات. |
El Fondo también prestó apoyo a organizaciones femeninas nacionales en 29 de los 31 países en que organizaciones de dicha índole participaban en actividades en materia de población y ayudó a fortalecer oficinas gubernamentales de la mujer en 28 países. | UN | كما قدم دعما الى منظمات نسائية وطنية في ٢٩ من البلدان اﻟ ٣١ التي كانت هذه المنظمات تعمل فيها في مجال اﻷنشطة السكانية، وقدم دعما لتعزيز المكاتب الحكومية المعنية بالمرأة في ٢٨ بلدا. |
Con la ayuda de agencias internacionales de distribución periodística, las producciones audiovisuales de las Naciones Unidas llegan con regularidad también a organizaciones de radiotelevisión del Hemisferio Sur. | UN | وتصل منتجات اﻷمم المتحدة السمعية والبصرية أيضا على أساس منتظم، وبمساعدة اتحادات التوزيع الدولية، الى منظمات البث اﻹذاعي والتلفزيوني في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية. |
La policía debería haber actuado inmediatamente en vista de los reiterados informes de la Misión cubana sobre los ataques cada vez más agresivos en su contra realizados por elementos pertenecientes a organizaciones terroristas. | UN | وكان ينبغي أن تتصرف الشرطة على نحو سليم في ضوء التقارير المتكررة المقدمة من البعثة الكوبية بشأن إطراد الطابع العدواني لﻷفعال المرتكبة ضدها على يد عناصر تنتمي الى منظمات إرهابية. |
Se dijo que las personas sospechosas de pertenecer a organizaciones fundamentalistas islámicas, nasseristas o comunistas eran en especial objeto de malos tratos. | UN | وقيل إن اﻷشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم الى منظمات اسلامية اصولية، أو ناصرية أو شيوعية يتعرضون على وجه التخصيص لسوء المعاملة. |
La policía debería haber actuado inmediatamente en vista de los reiterados informes de la Misión cubana sobre los ataques cada vez más agresivos realizados por elementos pertenecientes a organizaciones terroristas. | UN | وكان ينبغي أن تتصرف الشرطة على نحو سليم في ضوء التقارير المتكررة المقدمة من البعثة الكوبية بشأن إطراد الطابع العدواني لﻷفعال المرتكبة ضدها على يد عناصر تنتمي الى منظمات إرهابية. |
Además, esas organizaciones no tienen el derecho a afiliarse libremente a federaciones y confederaciones ni a organizaciones internacionales. | UN | ويضاف الى ذلك أن منظمات كهذه لا تملك حق الانضمام الى الاتحادات والاتحادات العامة أو الانتساب الى منظمات دولية بدون عائق. |
Las medidas basadas en la comunidad se refieren a organizaciones estructuradas y en ocasiones profesionales que se establecen en las comunidades con el mandato expreso de organizar la prevención del delito. | UN | أما العمل النابع من المجتمع فيشير الى منظمات محكمة البنية، ومهنية أحيانا، تقام في المجتمعات مع التمتع بصلاحية محددة لتنظيم منع الجريمة. |
Anticipos a organizaciones de apoyo | UN | سلف الى منظمات الدعم |
Artículo 3: Para ello, los trabajadores asalariados, por un lado, y los empleadores, por otro, tendrán derecho a fundar organizaciones sindicales o a afiliarse libre y voluntariamente a organizaciones sindicales existentes, con la única salvedad de ajustarse a la legislación vigente y a los estatutos de esas organizaciones sindicales. | UN | المادة ٣: للعاملين بأجر، من ناحية وﻷصحاب العمل، من ناحية أخرى، حق تأسيس منظمات نقابية لهذا الغرض، أو الانضمام على نحو حر وطوعي الى منظمات نقابية قائمة، بشرط واحد فقط هو مراعاة التشريعات السارية والنظم اﻷساسية لهذه المنظمات النقابية. |
76. Como se señala más arriba, el acceso de las víctimas de violaciones de los derechos humanos al sistema judicial o a organizaciones no gubernamentales no ha mejorado; no se ha instituido ningún mecanismo apropiado para solicitar una investigación ni presentar una denuncia. | UN | ٦٧ - وكما سبقت اﻹشارة، لم تتحسن فرص وصول ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان الى القضاء أو الى منظمات غير حكومية؛ ولم يتم إنشاء أي آلية ملائمة للمطالبة بإجراء تحقيق أو لتقديم شكوى. |
Como sabe perfectamente la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas, la Misión Permanente de Cuba ha denunciado repetidas veces las actividades que de manera abierta y sistemática llevan a cabo con total impunidad ciertos individuos y grupos de individuos que pertenecen a organizaciones terroristas, con una actitud agresiva y amenazadora, contra los locales y el personal de la Misión Permanente de Cuba. | UN | وكما تعلم بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة تمام العلم، شجبت البعثة الدائمة لكوبا مرارا وتكرارا اﻷنشطة التي يقوم بها علنا وبشكل منظم ودون أي عقاب بعض اﻷفراد وجماعات اﻷفراد المنتمين الى منظمات ارهابية، بشكل عدواني ينطوي على التهديد، ضد مباني وموظفي البعثة الدائمة لكوبا. |
Además, se prestará asistencia a organizaciones como la Organización Japonesa para la Cooperación Internacional en Planificación de la Familia para adaptar y distribuir material de IEC destinado a fortalecer la prestación de servicios de salud reproductiva a nivel de la comunidad. | UN | واضافة الى ذلك، سيجري توفير المساعدة الى منظمات كالمنظمة اليابانية للتعاون الدولي في مجال تنظيم اﻷسرة بغية تكييف وتوزيع مواد اﻹعلام والتعليم والاتصال التي تهدف الى تعزيز خدمات الصحة الانجابية على صعيد المجتمعات المحلية. |
Tal vez sea útil que la comunidad de organizaciones no gubernamentales proporcione esta información a las organizaciones de las poblaciones indígenas de los países en que desarrollan sus actividades. | UN | وقد يكون من المفيد لﻷوساط غير الحكومية تقديم هذه المعلومات الى منظمات السكان اﻷصليين في البلدان التي تعمل فيها. |
61. La ley asigna a las organizaciones de usuarios funciones de regulación y administración de los recursos hídricos e infraestructura conexa en sus respectivas jurisdicciones. | UN | ٦١ - ويسند القانون الى منظمات مستعملي المياه مسؤولية تنظيم وادارة الموارد المائية والمرافق اﻷساسية المتصلة بها كل في إطار اختصاصها. |
Si bien esas cifras distan de ser definitivas, reflejan también cierto grado de duplicación; esto ocurre, por ejemplo, cuando una fundación distribuye ingresos derivados de su dotación en calidad de subsidios a otras organizaciones no gubernamentales para la ejecución de proyectos concretos. | UN | ورغما عن أن هذه اﻷرقام ليست شاملة، فإنها تعبر أيضا عن درجة معينة من الحساب المزدوج؛ ويحدث هذا، مثلا، عندما توزع مؤسسة دخلا من صندوقها للهبات كمنح الى منظمات غير حكومية أخرى لتنفيذ مشاريع محددة. |