La presencia del PNUD es en ocasiones la única " ventana " a través de la cual los países anfitriones pueden acceder al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووجود البرنامج أحيانا هو النافذة الوحيدة التي تصل البلدان المضيفة من خلالها الى منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
3. Apoyo al sistema de las Naciones Unidas y coordinación de la ayuda | UN | ٣ - تقديم الدعم الى منظومة اﻷمم المتحدة وتنسيق المعونة |
2. Encomia a la Liga de los Estados Árabes por sus constantes esfuerzos en pro de la cooperación multilateral entre los Estados árabes, y pide al sistema de las Naciones Unidas que le siga prestando apoyo; | UN | ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛ |
3. Apoyo al sistema de las Naciones Unidas y coordinación de la ayuda (renglón 3.0) | UN | ٣ - تقديم الدعم الى منظومة اﻷمم المتحدة وتنسيق المعونة )البند - ٣( |
Esos países consideran que el sistema de las Naciones Unidas es un colaborador multilateral y neutral, que no persigue objetivos propios y que les puede prestar asistencia en materia de políticas adecuada a sus necesidades. | UN | وهي تتطلع الى منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها شريكا محايدا متعدد اﻷطراف ليس له جدول أعمال خاص به ويمكن أن يقدم معاونة في مجال السياسات بما يتناسب مع احتياجاتها. |
7. Pocas de las nuevas tareas que se ha pedido al sistema de las Naciones Unidas que aborde son de naturaleza exclusivamente " sectorial " y, por ello, superan la capacidad de una sola parte del sistema. | UN | ٧ - وليس بين المهام التي يطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تتصدى لها إلا قلة ذات طبيعة " قطاعية " ، وهي، بهذه الصفة، تتجاوز قدرات أي جزء بعينه من المنظومة. |
En 1992, como resultado de las consultas celebradas con todos los organismos y organizaciones interesados de las Naciones Unidas, se estableció en Ginebra una secretaría de Vigilancia Mundial del PNUMA que presta servicios al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام ١٩٩٢، ونتيجة لمشاورات أجريت مع جميع وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية، أنشئت أمانة لخطة رصد اﻷرض التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في جنيف كخدمة مقدمة الى منظومة اﻷمم المتحدة. |
18. En segundo lugar, es necesario facilitar el acceso al sistema de las Naciones Unidas a los Estados Miembros que deseen obtener asistencia en diversas esferas de actividad. | UN | ١٨ - وثانيا، من الضـروري تيسير إمكانية الوصـول الى منظومة اﻷمم المتحدة أمام الدول اﻷعضاء التي تود التماس مساعدتها في مختلف مجالات النشاط. |
A tal fin, se pide al sistema de las Naciones Unidas que coopere estrechamente con organizaciones gubernamentales e intergubernamentales para apoyar los esfuerzos por administrar eficazmente los cambios tecnológicos destinados a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طُلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الحكومية والمنظمات الدولية الحكومية من أجل دعم الجهود التي تبذلها بهدف ادارة دفة التغيير التكنولوجي من أجل تحقيق التنمية المتواصلة. |
2. Encomia a la Liga de los Estados Arabes por sus constantes esfuerzos en pro de la cooperación multilateral entre los Estados árabes, y pide al sistema de las Naciones Unidas que le siga prestando su apoyo; | UN | ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها؛ |
Le confiere al Consejo Económico y Social una función más dinámica al proporcionar orientación política a los organismos operacionales para el desarrollo en la aplicación de las políticas establecidas por la Asamblea General y subraya su función al proporcionar coordinación al sistema de las Naciones Unidas. | UN | إنه يعطي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا أكثر دينامية في تقديم توجيه لوضع السياسات الى الوكالات التنفيذية للتنمية في تنفيذ السياسات التي أرستها الجمعية العامة، ويبرز دورها في تقديم التنسيق الى منظومة اﻷمم المتحدة. |
6. La opción de consenso propone, a nivel mundial, que las funciones de promoción y orientación, la planificación estratégica, la elaboración de políticas y la orientación técnica al sistema de las Naciones Unidas se centralicen en una nueva secretaría interinstitucional. | UN | ٦ - ويقترح خيار توافق اﻵراء، على الصعيد العالمي، تركيز وظائف الدعوة والقيادة، والتخطيط الاستراتيجي، ووضع السياسات والتوجيه التقني المقدم الى منظومة اﻷمم المتحدة في أمانة جديدة مشتركة بين الوكالات. |
Pocas de las nuevas tareas que se ha pedido al sistema de las Naciones Unidas que aborde son de naturaleza exclusivamente " sectorial " y, por ello, superan la capacidad de una sola parte del sistema. | UN | ٠١ - وليس بين المهام التي يطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تتصدى لها إلا قلة ذات طبيعة " قطاعية " ، وهي، بهذه الصفة، تتجاوز قدرات أي جزء بعينه من المنظومة. |
90. El PNUD proporciona tanto apoyo en materia de infraestructura como apoyo programático y sustantivo al sistema de las Naciones Unidas en los distintos países, a través de la red de oficinas por países y del sistema de coordinadores residentes. | UN | ٩٠ - يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم الهيكلي، فضلا عن الدعم البرنامجي والموضوعي الى منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، عن طريق كل من شبكة المكاتب القطرية ونظام المنسق المقيم. |
94. Ese apoyo programático se complementaría con el renglón 3.2, en el que se incluye fundamentalmente la actual asignación del presupuesto bienal para prestar apoyo al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٩٤ - يُكمﱠل هذا الدعم البرنامجي عن طريق البند ٣ - ٢، الذي يتضمن أساسا الاعتماد المخصص فــي ميزانية فترة السنتين الحالية لتقديم الدعم الى منظومة اﻷمم المتحدة. |
La estructura de consignaciones del PNUD comprende sectores de consignación adicionales que cubren sus responsabilidades particulares, a saber, el apoyo al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y los presupuestos de apoyo bienales a los fondos que administra. | UN | ويشمل هيكل الاعتماد لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنود اعتمادات اضافية لتغطية مسؤولياته الفريدة في نوعها، أي تقديم الدعم الى منظومة اﻷمم المتحدة ككل وبنود الاعتمادات التي تشمل ميزانيات الدعم لفترة السنتين من أجل الصناديق التي يقوم بإدارتها. |
Los gastos unilaterales pasan, pues, de un país determinado al sistema de las Naciones Unidas y vuelven al mismo país. La única diferencia es que adquieren un carácter doble: unilateral porque vuelven al país contribuyente y bilateral porque se canalizan desde un país hacia el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك تنتقل النفقات اﻷحادية من البلد المعني إلى منظومة اﻷمم المتحدة ثم تعود إلى البلد نفسه؛ والفرق الوحيد هو أنها تكتسب صفة مزدوجة: فهي أحادية الجانب ﻷنها تعود إلى البلد المساهم؛ ولكن بما أنها تمر من البلد الى منظومة اﻷمم المتحدة فإنها تكتسب صفة ثنائية. |
91. En el párrafo 47 de la resolución 47/199, la Asamblea General reafirmó la importancia del desarrollo humano, incluido el desarrollo de los recursos humanos, y pidió al sistema de las Naciones Unidas que fortaleciera el apoyo dado por sus actividades operacionales para el desarrollo, a petición de los países receptores, a sectores vitales para el desarrollo humano. | UN | ٩١ - وفي الفقرة ٤٧ من القرار ٤٧/٩٩١ ، أكدت الجمعية العامة من جديد أهمية التنمية البشرية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية، وطلبت الى منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز الدعم الذي تقدمه أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية، بناء على طلب البلدان المتلقية، الى القطاعات الحيوية بالنسبة للتنمية البشرية. |
En el párrafo 47 de su resolución 47/199, la Asamblea General reafirmó la importancia del desarrollo humano, incluido el desarrollo de los recursos humanos, y pidió al sistema de las Naciones Unidas que fortalezca el apoyo dado por sus actividades operacionales, a petición de los países receptores, a sectores vitales para el desarrollo humano. | UN | أكدت الجمعية العامة من جديد في الفقرة ٤٧ من قرارها ٤٧/١٩٩ أهمية التنمية البشرية بما في ذلك تنمية الموارد البشرية وطلبت الى منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز الدعم الذي تقدمه أنشطتها التنفيذية، بناء على طلب الحكومات المستفيدة، الى القطاعات الحيوية بالنسبة للتنمية البشرية. |
Además, el Centro proporciona información al sistema de las Naciones Unidas acerca de normas en preparación (por ejemplo, el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas) y actúa como elemento promotor para que esta cuestión de creciente interés se comprenda mejor. | UN | كما يقدم معلومات الى منظومة اﻷمم المتحدة عن معايير التنمية )أي عن مشروع الاعلان المعني بحقوق السكان اﻷصليين(، ويعمل أيضا كعنصر حفاز لزيادة التوعية بهذه القضية الناشئة. |
Esos países consideran que el sistema de las Naciones Unidas es un medio para atender a sus necesidades estratégicas de acelerar el crecimiento económico y mejorar su competitividad en el mercado mundial. | UN | وتنظر تلك البلدان الى منظومة اﻷمم المتحدة على أنها وسيلة لسد الاحتياجات الاستراتيجية لﻹسراع بالنمو الاقتصادي وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷسواق العالمية. |