ويكيبيديا

    "الى نظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al sistema de
        
    • a un sistema
        
    • a un régimen
        
    • al régimen de
        
    • de un sistema
        
    • hacia un sistema
        
    • de un régimen
        
    • en un sistema
        
    • en el sistema de
        
    • en un régimen
        
    • al Sistema Integrado
        
    • un sistema de
        
    Se hizo referencia al sistema de cupos de inmigración y se solicitaron pormenores en cuanto al número de personas a quienes se había negado la entrada en Bélgica en virtud de esa restricción. UN وأشير الى نظام الحصص فيما يتعلق بالهجرة، وطلبت تفاصيل عن عدد اﻷشخاص الذين رفض دخولهم الى بلجيكا بموجب هذا التقييد.
    Así pues, dependiendo de la capacidad disponible, los usuarios de todos los lugares de destino de la Secretaría tendrían acceso al sistema de disco óptico. UN وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية.
    En los procesos penales, se ha podido pasar de un sistema inquisitivo y esencialmente escrito a un sistema oral. UN وفي الحالات الجنائية، حدث تحول من الاجراءات الخطية في اطار نظام التحقيقات الى نظام الاجراءات الشفوية.
    También se ha hecho la conversión a un sistema de recuperación completa de textos que próximamente comenzará a distribuirse en forma amplia. UN وتم التحول الى نظام لاسترجاع النصوص بالكامل مما سيوزع في المستقبل القريب على نطاق واسع.
    B. Medidas encaminadas a asegurar la transición pacífica del sistema de apartheid a un régimen democrático no racista en Sudáfrica UN باء - تدابير ضمان تحويل نظام الفصل العنصري سلميا الى نظام ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا
    Exhortamos a todos los Estados que posean esas tecnologías a que se sumen al régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN ونطالب جميع الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيا بالانضمام الى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    4. Se hace necesario iniciar el tránsito de la legislación actual hacia un sistema de responsabilidad penal de menores que garantice no sólo su derecho a la justicia sino a la prevención y a la protección, cuando las instituciones fallen. UN ٤- ومن الضروري البدء في الانتقال بالتشريع الحالي الى نظام للمسؤولية الجنائية لﻷحداث يكفل لا حقهم في العدل فحسب، وإنما أيضاً حقهم في الوقاية والحماية عندما تُخل المؤسسات بمهمتها.
    Se precisa asistencia para efectuar el ajuste de un régimen de preferencia a un régimen de competitividad. UN أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند الى اﻷفضليات الى نظام قائم على المنافسة.
    Así pues, dependiendo de la capacidad disponible, los usuarios de todos los lugares de destino de la Secretaría tendrían acceso al sistema de disco óptico. UN وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية.
    Debe proporcionar una orientación y coordinación amplias al sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وخليق بالمجلس أن يوفر التوجيه والتنسيق الشاملين الى نظام اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Paso al sistema de moneda única. UN الانتقال الى نظام أحادي العملة.
    PASO al sistema de MONEDA ÚNICA UN الانتقال الى نظام أحادي العملة
    Hay quien considera que esta es una razón económica y social suficiente para pasar a un sistema de pensiones de financiación completa administrado por agentes privados. UN ويرى البعض في هذا سببا اقتصاديا واجتماعيا كافيا للتحول الى نظام معاشات تقاعدية ممول تمويلا كاملا وتديره وكالات خاصة.
    Actualmente se cuenta con un proceso de reforma del sistema de pensiones habiéndose pasado de un sistema solidario o de capitalización colectiva a un sistema de capitalización individual. UN ويجري حاليا تعديل نظام المعاشات وتحويله من نظام لرأس المال المشترك الى نظام لرأس المال الفردي.
    No enviarán ayuda a un sistema neutral. Open Subtitles لن يرسلوا الامداد الى نظام محايد
    Se precisa asistencia para efectuar el ajuste de un régimen de preferencia a un régimen de competitividad. UN أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند الى اﻷفضليات الى نظام قائم على المنافسة.
    Cuando un Estado que adhiere al régimen de salvaguardias tiene muchas instalaciones y materiales nucleares, resulta siempre difícil verificar que todo ha sido declarado. UN وعندما يكون لدى الدولة المنضمة الى نظام الضمانات كثير من المنشئات النووية وكثير من المواد النووية، يصعب دائما التحقق من أن كل شىء قد تم الاعلان عنه.
    La cuarta actividad es la de supervisión y evaluación. En 1998, un año de transición, se pasó de un sistema de exámenes centrados en los proyectos a uno en el que se destacan los exámenes de subprogramas y programas. UN أما النشاط الرابع فهو الرصد والتقييم وكان عام ١٩٩٨ عام التحول من نظام يقوم على استعراضات تركز على المشاريع الى نظام ينصب على الاستعراضات التي تجري على صعيد البرامج الفرعية وعلى مستوى البرامج.
    No obstante, el Relator Especial señaló que, con todo, era preciso reconocer que la declaración de derechos consagrada en la Constitución constituía un adelanto, a condición de que estuviera respaldada por medidas para asegurar la transición desde un régimen de facto de emergencia hacia un sistema democrático basado en el estado de derecho. UN غير أن المقرر الخاص اعترف بأنه ينبغي مع ذلك النظر الى شرعة الحقوق المكرسة في الدستور على أنها خطوة إيجابية بشرط اقترانها بتدابير تكفل الانتقال من نظام طوارئ بحكم الواقع الى نظام ديمقراطي يستند الى سيادة القانون.
    También hemos dicho que la fuente de la situación de subdesarrollo puede encontrarse ampliamente en un sistema económico mundial hostil a los intereses de los países en desarrollo y pobres. UN كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة.
    Las medidas que apoyen la igualdad y la justicia, al mismo tiempo que alivian la pobreza y la frustración, son preferibles a las medidas que se basen en el sistema de justicia penal. UN وتدابير دعم المساواة والعدالة، مع الحد من انتشار الفقر واليأس، أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية.
    El siguiente paso lógico sería transformar esas promesas en un régimen multilateral que garantice que la región quede libre de la presencia de armas nucleares. UN والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية.
    En segundo lugar, la Junta, debido a lagunas en la auditoría, no ha podido confirmar la validez de ajustes por un monto de 130,4 millones de dólares dimanados del proceso de conversión del antiguo sistema general de contabilidad al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN وثانيهما، أن المجلس لم يتمكن من التحقق من صحة وجود تعديلات إجمالية تصل الى ١٣٠,٤ مليون دولار بسبب الانتقال من النظام المحاسبي العام القديم الى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل نظرا لوجود ثغرات في خطوات مراجعة الحسابات.
    Por ello toda organización necesita un sistema de inspección e investigación con amplias facultades. UN وبالتالي، فإن كل مؤسسة من المؤسسات بحاجة الى نظام قوي للتفتيش والتحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد