En este contexto, adquiere especial importancia el acceso a los medios de información social. | UN | لذلك فإن الوصول الى وسائط اﻹعلام هام بوجه خاص. |
Los estudiantes reaccionaron enviando 7.620 cartas a los medios de comunicación. | UN | ونتج عن ذلك أن أرسل الطلاب ٦٢٠ ٧ رسالة الى وسائط الاعلام. |
Además, todavía no se han establecido normas claras que regulen el acceso a los medios de comunicación de masas que son propiedad del Estado, incluidas la radio y la televisión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لم توضح حتى اﻵن قواعد للوصول الى وسائط اﻹعلام التابعة للدولة، بما فيها اﻹذاعة والتلفزيون. |
También se proporcionaron copias de esos mapas a los medios de difusión que lo solicitaron. | UN | كذلك قدمت نسخ الى وسائط اﻹعلام بناء على طلبها. |
Además, el acceso a los medios de comunicación solía entrañar poder. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يفترض عادة أن إمكان الوصول الى وسائط اﻹعلام ينطوي على السلطة. |
El Portavoz representa al Secretario General y a la Organización, ofreciendo reuniones de información diarias y otros servicios de información a los medios informativos y las delegaciones. | UN | ويمثل المتحدث اﻷمين العام والمنظمة، مقدما موجزات إعلامية يومية وخدمات اعلامية أخرى الى وسائط اﻹعلام والى الوفود. |
Varias dependencias del Departamento proporcionan servicios y productos audiovisuales a los medios de difusión. | UN | وهذه اﻹدارة تضم عدة وحدات تقدم الخدمات الى وسائط اﻹعلام وتزودها بالمنتجات الصناعية البصرية. |
Ha habido algunas mejoras en el acceso a los medios de comunicación y las informaciones son en cierto modo más imparciales. | UN | وقد تحقق قدر من التحسن في فرص الوصول الى وسائط اﻹعلام، حيث أصبحت التغطية الاخبارية أكثر توازنا. |
Además, el acceso a los medios de comunicación solía entrañar poder. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يفترض عادة أن إمكان الوصول الى وسائط اﻹعلام ينطوي على السلطة. |
También se elaboraron dos informes sustantivos sobre el acceso de los partidos de la oposición a los medios de comunicación. | UN | ووضعت هذه الوحدة أيضاً تقريرين موضوعيين عن وصول أحزاب المعارضة الى وسائط الإعلام. |
Se consideraba indispensable informar a las poblaciones locales del carácter de las operaciones de las Naciones Unidas que se realizasen en su territorio y facilitar información objetiva a los medios de información internacionales. | UN | ورأت أنه من اﻷساسي إبلاغ السكان المحليين بطبيعة عمليات اﻷمم المتحدة في أراضيهم، وتقديم معلومات موضوعية الى وسائط اﻹعلام الدولية. |
Me refiero, entre otros, a los medios de comunicación masiva, que uniformizan y transmiten opiniones a nivel planetario constituyéndose en pautas de opinión y de acción de indudable influencia. | UN | وأشير هنا، على سبيل المثال لا الحصر، الى وسائط الاتصال الجماهيري التي توحد اﻵراء وتنقلها الى كل أرجاء الكوكب، وبذلك تصبح موجهة لﻵراء واﻷفعال وتمارس نفوذا لا يمكن إنكاره. |
b) El Presidente formulará declaraciones a los medios de información acerca del Seminario. | UN | )ب( يدلي الرئيس بالبيانات الموجهة الى وسائط الاعلام باسم الحلقة الدراسية. |
Las instituciones nacionales deberían tener acceso a los medios de comunicación para mostrar la imagen real de la mujer y su aportación a la sociedad. | UN | وينبغي أن تتاح لﻷجهزة الوطنية إمكانية الوصول الى وسائط اﻹعلام بغية تقديم الصورة الحقيقية للمرأة وإظهار إسهامها في المجتمع. |
Esas medidas deberían comprender una amnistía general, la libertad de movimiento, el libre acceso a los medios de información y la promoción de los contactos humanos a nivel comunitario. | UN | وينبغي أن تشمل هذه السياسات إصدار عفو شامل، وحرية السفر، وحرية الوصول الى وسائط اﻹعلام، وتشجيع إقامة اتصالات بشرية على مستوى القاعدة. |
La combinación de la pobreza y la falta de voluntad política, la carencia de mecanismos específicos que promuevan el cambio y la falta de acceso a los medios de información y de comunicación crea un círculo vicioso que dificulta todo tipo de cambio. | UN | وتضافرت عوامل شتى مثل انعدام اﻹرادة السياسية، والفقر، والافتقار الى اﻵليات الضرورية للتغيير، وعدم الوصول الى وسائط اﻹعلام والاتصال، لتشكل كلها مجتمعة حلقة مفرغة تجعل أي تغيير أمرا بالغ الصعوبة. |
En la Sede, la función de atender a los medios de información se divide entre varias dependencias. | UN | ٣٨ - وفي المقر، تقسم مسؤولية تقديم الخدمات الى وسائط اﻹعلام بين عدد من الوحدات. |
Parece ser que los partidos de la oposición tienen grandes dificultades para obtener acceso a los medios controlados por el Estado, en especial durante los períodos entre elecciones. | UN | ويُقال إن أحزاب المعارضة تعاني من صعاب جسيمة في الوصول الى وسائط اﻹعلام التي تسيطر عليها الدولة وخاصة في الفترات بين الانتخابات. |
El UNICEF recurrió también a los medios de comunicación para que le apoyaran en la promoción de los derechos del niño. | UN | ٩٥ - وتمكنت أيضا اليونيسيف من الوصول الى وسائط اﻹعلام للحصول على دعمها في الترويج لحقوق اﻷطفال. |
Se han conseguido algunos progresos en cuanto al acceso de los políticos de la oposición a los medios de comunicación electrónicos estatales pero el contenido de los programas sigue tergiversándose mucho a favor de los partidos gobernantes. | UN | وقد طرأ تحسن محدود على إمكانية وصول السياسيين المعارضين الى وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية التي تديرها الدولة، ولكن محتوى البرامج لا يزال متحيزا بصورة شديدة لصالح اﻷحزاب الحاكمة. |
30. Periodistas que han sido despedidos de sus trabajos, muchos de ellos por cuestiones políticas, han formado varias agencias de noticias, no autorizadas, con el fin de enviar informaciones a medios de comunicación extranjeros. | UN | ٠٣- وشكل الصحفيون المفصولون عن عملهم، ﻷسباب سياسية في معظمهم، عدة وكالات أنباء غير مرخص لها ، بغية ارسال معلومات الى وسائط الاتصال اﻷجنبية. |