Sin embargo, el orador observa con profunda preocupación que la situación de los funcionarios japoneses en la Secretaría no ha mejorado durante el período mencionado. | UN | بيد أنه لاحظ ببالغ القلق أن مركز الموظفين اليابانيين في اﻷمانة العامة لم يتحسن خلال هذه الفترة. |
Luchaste con los japoneses en Hakaw Supeite. | Open Subtitles | لقد حاربت اليابانيين في مامضى في : هاكو سابيتي |
El ejército estará esperando por los japoneses en cada punto de aterrizaje. | Open Subtitles | الجيش سيكون بانتظار اليابانيين في كل موقع هبوط |
De la misma manera debemos incorporar a nuestro recuerdo como imperecedero el holocausto del pueblo japonés en Hiroshima y Nagasaki, aniquilado a pesar de la certeza que ya existía para el momento del cese del conflicto en Europa de que la guerra estaba perdida para el Japón. | UN | ويجدر بنا أيضا ألا نـنسـى ونحـن نحتفـل بهـذه الذكرى محرقة اليابانيين في هيروشـــيما ونغازاكي الذين أُبـيــدوا رغـم أنـه كان قد بـات من المؤكـد عند انتهاء الصراع في أوروبا أن اليابان خسـرت الحرب. |
El presente apéndice se ha redactado a partir exclusivamente de los hechos comprobados en el examen realizado por el propio Gobierno del Japón de la participación de oficiales del ejército japonés en el establecimiento, la supervisión y el mantenimiento de centros de violación durante la segunda guerra mundial. | UN | ويستند هذا التذييل فقط إلى الوقائع المبينة في الاستعراض الذي أنجزته الحكومة اليابانية بنفسها عن تورط المسؤولين العسكريين اليابانيين في عملية إنشاء مراكز الاغتصاب خلال الحرب العالمية الثانية والاشراف على هذه المراكز والحفاظ عليها. |
Tras el accidente que tuvo lugar en la central nuclear de Fukushima Daiichi el 11 de marzo de 2011, el Comité Científico se ofreció a prestar apoyo a las iniciativas de los científicos japoneses para evaluar las dosis de radiación y los efectos de las radiaciones en la salud. | UN | وقال إنه في أعقاب الحادث الذي ألمَّ بالمحطة النووية لتوليد الطاقة في فوكوشيما داوتشي باليابان في 11 آذار/مارس 2011، عرضت اللجنة العلمية أن تقدم دعمها للعلماء اليابانيين في تقييم الجرعات الإشعاعية والآثار الصحية المتصلة بالإشعاع الذري. |
Dicho plan apuntaba a abordar la frecuentemente expresada necesidad de hacer participar a un mayor número de académicos y científicos japoneses en los programas de investigación y capacitación internacional de la Universidad. | UN | وكانت تلك الخطة تسعى الى معالجة الضرورة التي أعرب عنها كثيرا والتي تتمثل في اشراك عدد أكبر من الدارسين والعلماء اليابانيين في البرامج الدولية للبحث والتدريب التابعة للجامعة. |
Sin embargo, las tensiones financieras y las restricciones de liquidez que padece la economía japonesa pueden situar a algunos inversores japoneses en una situación desventajosa para aprovechar las oportunidades favorables a la realización de inversiones extranjeras directas en el Asia en desarrollo. | UN | بيد أن التوتر المالي وقيود السيولة في الاقتصاد الياباني قد تضعف مركز بعض المستثمريــن اليابانيين في الاستفادة من فرص الاستثمار اﻷجنبي المباشر المؤاتية في آسيا النامية. |
En general, los expertos complementan o apoyan a los expertos japoneses en un tercer país o desarrollan y difunden las realizaciones de la cooperación técnica del Japón a un tercer país. | UN | ويقوم الخبراء، بصفة عامة، إما بإكمال ودعم جهود الخبراء اليابانيين في بلد ثالث أو بتطوير ونشر إنجازات التعاون التقني لليابان إلى بلد ثالث. |
3. Es difícil conocer bien la situación en lo que respecta a la participación de japoneses en la prostitución infantil en el extranjero. | UN | 3- من الصعب الوقوف بالضبط على حالة تورط اليابانيين في استغلال الأطفال لأغراض البغاء في الخارج. |
En general, los expertos complementan o apoyan a los expertos japoneses en un tercer país o desarrollan y difunden las realizaciones de la cooperación técnica del Japón a un tercer país. | UN | ويقوم الخبراء، بصفة عامة، إما بإكمال ودعم جهود الخبراء اليابانيين في بلد ثالث أو بتطوير ونشر إنجازات التعاون التقني لليابان إلى بلد ثالث. |
La falta de conciencia culpable del Japón queda patente incluso hoy en día, si se considera la frecuencia con que las jóvenes estudiantes coreanas residentes en el Japón son acosadas por jóvenes japoneses en plena luz del día. | UN | وأضاف قائلا إن افتقار اليابان لأي إحساس بالذنب يتضح حتى وقتنا هذا، نظرا لأن الطلاب الكوريين الشبان المقيمين في اليابان غالبا ما يتعرضون للتحرش من قبل الشبان اليابانيين في وضح النهار. |
Infiernos, alemanes aquí, japoneses en el pacifico, todo el maldito mundo se desmorona. | Open Subtitles | اللعنه, نقاتل "الألمان" هنا و "اليابانيين" في المحيط الهادي إن العالم كله يتداعي |
La historia que debería escribir es que hacen los japoneses en Shanghai. | Open Subtitles | فالقصة التي ينبغي لك كتابتها هي ما يفعله "اليابانيين" في "شنغهاي". |
El secuestro, el reclutamiento forzoso y el genocidio perpetrado por los imperialistas japoneses han sido objeto de condena y denuncia en Asia, continente que sufrió terribles desastres debido a la agresión de los imperialistas japoneses en el pasado, así como en muchas otras partes del mundo, incluidos los Estados Unidos de América, el Reino Unido y los Países Bajos. | UN | إن أعمال الاختطاف والتسخير واﻹبادة الجماعية التي ارتكبها الاستعماريون اليابانيون شُجبت ونُدد بها في آسيا، التي عانت من كوارث رهيبة من جراء عدوان الاستعماريين اليابانيين في الماضي، وفي العديد من أنحاء العالم اﻷخرى أيضا، بما في ذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وهولندا. |
La primera vista oficial sobre los " centros de solaz " no se celebró en el Japón hasta 1992, y hasta 1993 el Gobierno del Japón no reconoció el papel de los militares japoneses en el establecimiento y la administración de los " centros de solaz " . | UN | ولم تعقد اليابان أول تحقيقات رسمية بشأن " مراكز المتعة " إلا بدءاً من عام ٢٩٩١، ولم تعترف الحكومة اليابانية بدور العسكريين اليابانيين في إنشاء وإدارة " مراكز المتعة " إلا منذ عام ٣٩٩١. |
La cooperación con las autoridades policiales extranjeras había facilitado la detención de intermediarios en los países de origen, la aportación de información sobre esas personas y las operaciones de entrega de ciudadanos japoneses en el extranjero que habían sido objeto de una orden de detención por la policía japonesa por trata de personas. | UN | وذكرت أن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون الأجنبية ييسر القبض على السماسرة في بلدان المصدر، وتوفير معلومات عن هؤلاء الأشخاص، والعمليات الخاصة بتسليم أي من الرعايا اليابانيين في الخارج يكون قد صدر أمر من الشرطة اليابانية بالقبض عليه بتهمة الاتجار بالأشخاص. |
El 2 de diciembre de 2009, la Presidencia sueca de la Unión Europea y la delegación de la Unión Europea en Tokio celebraron conjuntamente un simposio sobre la pena de muerte en cooperación con asociados japoneses en la Universidad de Waseda. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، استضافت الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي ووفد الاتحاد الأوروبي في طوكيو ندوة حول عقوبة الإعدام بالتعاون مع الشركاء اليابانيين في جامعة واسيدا. |
6. Un factor importante que influyó en la decisión de la Subcomisión de encargar este estudio fue el creciente reconocimiento internacional del verdadero alcance y carácter de los daños causados a las más de 200.000 mujeres esclavizadas por el ejército japonés en " centros de solaz " durante la segunda guerra mundial. | UN | ٦- ومن الدوافع الهامة وراء قرار اللجنة الفرعية للشروع في هذه الدراسة تزايد الاعتراف الدولي بالنطاق والطابع الحقيقيين لﻹيذاءات التي اقترفت ضد أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ امرأة عانت من رقّ العسكريين اليابانيين في " محطات المتعة " أثناء الحرب العالمية الثانية. |
8. El Sr. Shigeeda (Japón) desea llamar la atención sobre la insuficiente representación de personal japonés en la Secretaría. En la actualidad existe un grave desequilibrio, cuenta habida del importante papel que el Japón juega en la Organización. Los funcionarios japoneses suponen solamente el 4,4% del total. | UN | 8- السيد شيغيدا (اليابان): قال إنه يود استرعاء الانتباه إلى انخفاض نسبة الموظفين اليابانيين في الأمانة، وإن الخلل في التوازن في الوقت الراهن شديد إذا ما أُخذ في الاعتبار الدور الرئيسي الذي تنهض به اليابان في المنظمة، حيث إن الموظفين اليابانيين لا يمثلون سوى 4.4 في المائة من مجموع الموظفين. |