En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين ممارسة لحق الرد. |
Hacen uso de la palabra en ejercicio del derecho a contestar el representante de Israel, el observador de Palestina y los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأدلى ببيانات ممارسة لحق الرد ممثل إسرائيل، والمراقب عن فلسطين، وممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Después de la votación, formulan declaraciones en explicación de voto los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين تعليلا للتصويت بعد التصويت. |
Los representantes del Japón y de la República Popular Democrática de Corea formulan declaraciones en ejercicio de su derecho de respuesta. | UN | وأدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
Después de las consultas a nivel de trabajo celebradas en junio y agosto de 2008, tanto el Japón como la República Popular Democrática de Corea convinieron en los objetivos y las modalidades de una investigación a plena escala. | UN | ففي أعقاب المشاورات التي أُجريت على مستوى العمل في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2008، وافقت كل من اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أهداف وآليات إجراء تحقيق شامل. |
En ejercicio del derecho a contestar, formulan declaraciones los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | أدلى كل من ممثلي اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان في ممارسة لحق الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأدلى ممثل كل من اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان ممارسة منهما للحق في الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين ممارسةً لحق الرد. |
Formulan declaraciones los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأدلى ببيانين ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين ممارسة للحق في الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي إطار ممارسة حق الرد، أدلى ببيانات ممثلا كل من اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En ejercicio del derecho a contestar, formulan declaraciones los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي إطار ممارسة حق الرد، أدلى ببيانين ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En ejercicio del derecho de respuesta, intervienen los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأدلى ممثّلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha respetado fielmente todos los acuerdos, incluida la Declaración de Pyongyang del Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Con anterioridad al anuncio de la declaración conjunta de las conversaciones de las seis partes, los representantes del Japón y la República Popular Democrática de Corea sostuvieron una serie de diálogos bilaterales para alcanzar este entendimiento común. | UN | وقبل نشر البيان المشترك للمحادثات السداسية، أجرى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عددا من المحادثات الثنائية بغية التوصل إلى هذا الفهم المشترك. |
Durante la reunión que mantuvieron los jefes de las delegaciones del Japón y la República Popular Democrática de Corea con ocasión de las conversaciones de las seis partes, se intercambiaron opiniones sobre las conversaciones y la relación entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وخلال اجتماع لرئيسي وفدي اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، خلال المحادثات السداسية، جرى تبادل للآراء بشأن المحادثات والعلاقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los representantes del Japón y de la República Popular Democrática de Corea formulan declaraciones en ejercicio de su derecho de respuesta. | UN | أدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
Los representantes del Japón y de la República Popular Democrática de Corea formulan declaraciones en ejercicio de su derecho de respuesta. | UN | وأدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes del Japón y de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
Mi delegación desea recordar a la Asamblea que, en la declaración conjunta de las conversaciones entre las seis partes, publicada el 19 septiembre de 2005, en Beijing, tanto el Japón como la República Popular Democrática de Corea se comprometieron a adoptar medidas para normalizar sus relaciones, de conformidad con la Declaración de Pyongyang sobre la base de la solución de los lamentables problemas pasados y pendientes. | UN | ويذكّر وفدي الجمعية بأن اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد التزمتا - في البيان المشترك للمحادثات السداسية، الصادر يوم 19 أيلول/سبتمبر 2005 في بيجين - باتخاذ خطوات لتطبيق علاقاتهما وفقا لإعلان بيونغ يانغ وعلى أساس تسوية الماضي المؤسف والمسائل العالقة ذات الاهتمام. |
84. El Sr. Oshima (Japón), ejerciendo su derecho de respuesta, señala que, en una declaración conjunta emitida al concluirse las conversaciones sextipartitas celebradas en septiembre de 2005 en Beijing, tanto el Japón como la República Popular Democrática de Corea se comprometieron a adoptar medidas para normalizar sus relaciones. | UN | 84 - السيد أوشيما (اليابان): قال، في سياق الرد، إن كلا من اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أعلنتا، في بيان مشترك صادر لدى اختتام مباحثات الأطراف الستة في أيلول/سبتمبر 2005 ببيجنغ، أنها ملتزمان باتخاذ الخطوات اللازمة لتطبيع علاقاتهما. |
29. El Japón señaló que en la Declaración de Pyongyang los dirigentes del Japón y la República Popular Democrática de Corea acordaron el principio básico de que tanto el Japón como la República Popular Democrática de Corea renunciarían mutuamente a todos los bienes y las reclamaciones, y las de sus nacionales, que hubiesen surgido a raíz de causas incoadas antes del 15 de agosto de 1945. | UN | 29- وأشارت اليابان إلى أن قادة اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتفقا في إعلان بيونغ يانغ على مبدأ أساسي هو أن تتخلى كل من اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصورة متبادلة عن جميع مطالبات وممتلكات كل منهما، وما يعود منها إلى مواطني كل منهما، إذا كانت قد نشأت عن أسباب وقعت قبل 15 آب/أغسطس 1945. |