ويكيبيديا

    "اليقين الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incertidumbre económica
        
    Eso proporcionaría recursos muy necesarios en tiempos de incertidumbre económica internacional. UN ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Eso proporcionaría recursos muy necesarios en tiempos de incertidumbre económica internacional. UN ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Nos hemos movido en un mundo donde la incertidumbre política ha sido reemplazada por la incertidumbre económica. UN وقد انتقلنا إلى عالم حلت فيه انعدام اليقين السياسي مكان انعدام اليقين الاقتصادي.
    La incertidumbre económica contribuyó a crear disturbios sociales y políticos de distinta intensidad en muchas zonas urbanas. UN فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية.
    No respondamos a la incertidumbre económica de una forma que, con seguridad, la vaya a agravar, procurando proteger los mercados nacionales contra el libre comercio. UN وعلينا ألا نرد على حالة عدم اليقين الاقتصادي بطريقة تجعلها بالتأكيد أكثر سوءا، بالسعي إلى حماية الأسواق الوطنية في وجه التبادل الحر.
    En un período de incertidumbre económica cada vez mayor es necesario redoblar los esfuerzos relacionados con el desarrollo social y los derechos humanos a fin de promover el crecimiento de los pobres. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود في مجال التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان في فترة تزايد عدم اليقين الاقتصادي لدعم النمو لصالح الفقراء.
    La intensificación de la incertidumbre económica y las mejoras en los países del Sur han hecho resurgir el proteccionismo y la oposición a la globalización, y la preocupación ante las medidas de ajuste se ha exacerbado. UN ومع تزايد عدم اليقين الاقتصادي ونهوض الجنوب، برزت من جديد اتجاهات الحمائية والمشاعر المناهضة للعولمة وتفاقمت مشاعر القلق إزاء التسوية.
    El desafío se acentúa por la incertidumbre económica global y las repercusiones crecientes de los retos mundiales, en particular el cambio climático. UN ويتفاقم التحدي بحالة انعدام اليقين الاقتصادي على الصعيد العالمي والتأثير المتزايد للتحديات العالمية، وبخاصة تغير المناخ.
    La actual incertidumbre económica no debe contribuir a empeorar la difícil situación de los más pobres, sino que debe ser un motivo para acelerar el cumplimiento de los compromisos internacionales. UN ويجب ألا يؤدي عدم اليقين الاقتصادي الحالي إلى تفاقم محنة أشد الناس فقرا، بل ينبغي أن يكون سببا للتعجيل بإنجاز الالتزامات الدولية.
    Por lo tanto, incluso en el actual contexto mundial de incertidumbre económica y agitación financiera, los países donantes deben respetar firmemente los compromisos asumidos de prestar asistencia. UN ولذلك، حتى في السياق العالمي الحالي المتسم بعدم اليقين الاقتصادي والاضطرابات المالية، ينبغي للبلدان المانحة أن تقف موقفا حازما فيما يتعلق بالالتزامات التي قطعتها لتقديم المساعدة.
    De resultas de la incertidumbre económica y el desequilibrio de los balances, los consumidores están contrayendo sus gastos, lo que podría reducir el déficit de la balanza comercial. UN وبسبب عدم اليقين الاقتصادي والميزانيات المتدهورة، تخفض الأسر المعيشية في الولايات المتحدة إنفاقها حاليا وقد يؤدي ذلك إلى تخفيض العجز التجاري.
    A raíz del mayor grado de incertidumbre económica y de los altos índices de desempleo, siguen percibiéndose indicios de tendencias proteccionistas. UN 25 - ومع تنامي حالات عدم اليقين الاقتصادي وارتفاع معدلات البطالة، لا تزال ثمة مؤشرات على الاتجاه نحو السياسات الحمائية.
    También existen dudas sobre la capacidad de algunos países de emprender reformas, teniendo en cuenta, en particular, que los intentos a ese respecto están agravando las tensiones sociales, lo que se suma a la incertidumbre económica. UN وهناك أيضاً شكوك في قدرة بلدان معينة على تنفيذ الإصلاحات، خاصة وأن محاولات القيام بذلك تفاقم التوترات الاجتماعية، وتزيد من حالة عدم اليقين الاقتصادي.
    Para ayudar a reducir la incertidumbre económica y estimular el crecimiento en los países en desarrollo, los países desarrollados deben cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وللمساعدة على الحد من عدم اليقين الاقتصادي وتحفيز النمو في البلدان النامية، يجب على البلدان المتقدمة احترام التزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La incertidumbre económica restante provocada por la desaceleración de la economía en Europa y el resto del mundo afectará a las exportaciones y dará lugar a mayor cautela en las inversiones, especialmente en los sectores de infraestructura y recursos. UN وإن تواصل عدم اليقين الاقتصادي العالمي الناجم عن التباطؤ الاقتصادي في أوروبا وأماكن أخرى سيؤثر سلبا على الصادرات، ويؤدي إلى استثمار أكثر حذرا، وخاصة في قطاعات الهياكل الأساسية والموارد.
    Los países en situaciones especiales, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países que salen de un conflicto, han sido los más perjudicados por la incertidumbre económica mundial y necesitan un apoyo continuo. UN والبلدان التي تواجه أوضاعا خاصة، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الخارجة من النـزاعات، كانت الأكثر تضرراً من عدم اليقين الاقتصادي العالمي وتحتاج إلى أن يستمر تقديم الدعم لها.
    :: El sector público, amplio y en rápido crecimiento, puede constituir un impedimento para el desarrollo de un sector privado robusto que ya está funcionando en condiciones de incertidumbre económica y un clima no propicio a la inversión. UN :: يمكن للقطاع العام الكبير والمتضخم بسرعة أن يصبح عقبة أمام تنمية قطاع خاص قوي يعمل بالفعل في ظل ظروف تتسم بعدم اليقين الاقتصادي وفي مناخ غير مؤاتٍ للاستثمار.
    110. Un banco con sede en Bahrein aduce que tuvo que reducir la escala de su actividad comercial a consecuencia de la crisis de liquidez en el Oriente Medio y de la impresión general de incertidumbre económica en la región. UN 110- ويدعي مصرف، يقع مقره في البحرين، كان عليه تخفيض حجم عملياته نتيجة لأزمة السيولة في الشرق الأوسط والشعور العام بعدم اليقين الاقتصادي في المنطقة.
    58. Los pequeños Estados enfrentan desafíos de incertidumbre económica y política y carecen de la destreza financiera y capacidad de recuperación para responder con la rapidez y determinación que suelen ser necesarias. UN 58 - وأضاف أن الدول الصغيرة تواجه تحديات عدم اليقين الاقتصادي والسياسي وتفتقر إلى المهارة والمرونة في المسائل المالية بما يلزم للاستجابة بسرعة وإصرار كلما استوجب الأمر ذلك.
    Las crisis alimentaria, energética y financiera, la incertidumbre económica y laboral, y las medidas relacionadas con el cambio climático están generando innumerables restricciones a la importación y la exportación, además de posiciones proteccionistas, que deben supervisarse, sancionarse y contrarrestarse. UN وتولِّـد الأزمات الغذائية والوقودية والمالية، وعدم اليقين الاقتصادي والمتصل بفرص العمل، والتدابير المتصلة بتغيُّـر المناخ كثرةً مفرطةً من القيود على الواردات والصادرات، فضلا عن اتخاذ مواقف حمائية، مما ينبغي رصده وضبطه ومواجهته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد