La práctica estatal, en particular, aún está evolucionando y quedará conformada por factores científicos y técnicos, entre ellos el grado de certidumbre científica respecto de los efectos ambientales de determinadas prácticas y el desarrollo de otras tecnologías ecológicamente racionales. | UN | فممارسة الدول، على وجه الخصوص، ما زالت تتطور وسوف تشكلها العوامل العلمية والتقنية، بما فيها مدى اليقين العلمي بشأن اﻵثار البيئية لممارسات محددة، واستحداث تكنولوجيات بديلة سليمة بيئيا. |
Esto puede implicar, entre otras cosas, la adopción de las medidas que correspondan a manera de precaución suficiente, aunque no exista la certidumbre científica plena, para evitar o prevenir daño grave o irreversible. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك، في جملة أمور، على اتخاذ ما يلزم من تدابير، مع توخي الحذر الشديد، حتى لو لم يكن اليقين العلمي التام قد تحقق، لتجنب أو منع وقوع ضرر جسيم أو غير قابل لﻹصلاح. |
La incertidumbre científica sobre el cambio climático y sus efectos sigue siendo un elemento importante en el debate sobre la aplicación y el posible fortalecimiento de la Convención. | UN | ولا يزال عدم اليقين العلمي بشأن تغير المناخ وآثاره يشكل عاملا رئيسيا في المناقشة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها المحتمل. |
Se sugirió que el problema de la incertidumbre científica y el principio de precaución debían tratarse en el artículo o en el comentario. | UN | واقترح أيضا أن يجري تناول مشكلة عدم اليقين العلمي ومبدأ الحيطة في المادة أو التعليق. |
La falta de plena certeza científica no obstará a que se dé curso a la propuesta. | UN | ولا يحول الافتقار إلى اليقين العلمي التام دون المضي في المقترح. |
La falta de plena certeza científica no obstará a que se dé curso a la propuesta. | UN | ولا يحول الافتقار إلى اليقين العلمي التام دون المضي في المقترح. |
Para reducir las incertidumbres científicas es fundamental hacer estudios de observación a largo plazo tanto de los sistemas naturales como de los modificados por el hombre. | UN | ٣١ - إن تقليل عدم اليقين العلمي يستلزم عمليات مراقبة طويلة اﻷجل للنظم الطبيعية والتي عدل اﻹنسان فيها على حد سواء. |
Este principio establece que no puede alegarse la ausencia o insuficiencia de certidumbre científica sobre los posibles riesgos de una tecnología para afirmar que es segura. | UN | ويفيد هذا المبدأ أن غياب جانب اليقين العلمي أو الافتقار إلى هذا الجانب فيما يخص المخاطر المحتملة للتكنولوجيا لا يمكن استخدامهما لتبرير الادعاء بأنها تكنولوجيا مأمونة. |
Por otra parte, no se valdrán de la falta de certidumbre científica plena como pretexto para demorar la introducción de medidas eficaces en función de los costos destinadas a prevenir esos efectos. | UN | وعليها أيضاً ألا تتخذ من عدم اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى الوقاية من تلك الآثار. |
Además, no utilizarán la falta de certidumbre científica plena como pretexto para demorar la introducción de medidas eficaces en función de los costos destinadas a prevenir esos efectos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتخذ من عدم وجود اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى منع تلك الآثار. |
Por otra parte, no se valdrán de la falta de certidumbre científica plena como pretexto para demorar la introducción de medidas eficaces en función de los costos destinadas a prevenir esos efectos. | UN | وعليها أيضاً ألا تتخذ من عدم اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى الوقاية من تلك الآثار. |
Además, no utilizarán la falta de certidumbre científica plena como pretexto para demorar la introducción de medidas eficaces en función de los costos destinadas a prevenir esos efectos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتخذ من عدم وجود اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى منع تلك الآثار. |
Las Orientaciones propugnan una amplia aplicación del enfoque de precaución, habida cuenta de la incertidumbre científica. | UN | ونظرا للافتقار إلى اليقين العلمي في هذا الصدد، تدعو المبادئ التوجيهية إلى تطبيق النهج التحوطي بصورة واسعة. |
Estas técnicas permitirían elaborar instrumentos adecuados de evaluación y gestión del riesgo para poder tomar decisiones racionales en condiciones de incertidumbre científica. | UN | وهذه الطرائق تشكل عناصر لوضع أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها بغية المساعدة على اتخاذ قرارات صائبة في ظل ظروف انعدام اليقين العلمي. |
Las pesquerías sometidas a la autoridad de la CCRVMA están sujetas a límites de captura como medida de precaución, y en la adopción de decisiones se tiene en cuenta la incertidumbre científica. | UN | وتخضع مصائد الأسماك التي تنظمها اللجنة لحدود تحوطية قصوى للصيد، كما تؤخذ مسألة عدم اليقين العلمي في الحسبان في عملية اتخاذ القرار. |
Se han fijado cuatro objetivos principales: reducir la incertidumbre científica en torno a océanos y zonas costeras, afianzar el intercambio de datos y los servicios oceánicos, impulsar el desarrollo de la capacidad de los países en desarrollo y estimular la cooperación internacional y regional en materia de investigación marina y observaciones oceánicas sistemáticas. | UN | وقد وضعت حتى اﻵن أربعة أهداف رئيسية هي: التقليل من حالات عدم اليقين العلمي فيما يتعلق بالمحيطات والمناطق الساحلية؛ وتعزيز تبادل البيانات وخدمات المحيطات؛ وتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية، وحفز التعاون الدولي واﻹقليمي فيما يتعلق بإجراء بحوث بحرية وإجراء عمليات رصد للمحيطات. |
Aplicar medidas de precaución cuando haya motivos razonables que susciten preocupación, incluso cuando haya incertidumbre científica respecto de la relación causal entre un producto químico y sus efectos en la salud o el medio ambiente.* | UN | تطبيق تدابير وقائية حين توجد الدواعي للقلق حتى في حال الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل بشأن التأثيرات الصحية والبيئية لمواد كيميائية.* |
Sin embargo, habida cuenta de la creciente certeza científica en materia del alcance de los problemas relativos a los cambios climáticos, cabe señalar que se requiere un compromiso mayor y más inmediato. | UN | ولكن بالنظر إلى زيادة اليقين العلمي بشأن نطاق مشاكل تغير المناخ، يجب أن أوضح أن هناك حاجة إلى التزام أكبر وعلى المدى اﻷقرب. |
El Parlamento belga finalmente adoptó una decisión política, teniendo en cuenta la falta de consenso científico sobre los efectos del uranio empobrecido y aplicando el principio de precaución, según el cual conviene adoptar un enfoque cauteloso cuando no existe una plena certeza científica. | UN | وانتهى المجلس التشريعي البلجيكي إلى رأي سياسي يراعي عدم توافق آراء الأوساط العلمية بشأن آثار اليورانيوم المستنفد ويأخذ أيضا بمبدأ الحيطة الذي يدعو إلى انتهاج نهج تحوطي في غياب اليقين العلمي. |
Cuando se corre el riesgo de un deterioro grave o irreversible, no se debe invocar la falta de absoluta certeza científica para postergar la adopción de medidas destinadas a evitar el deterioro ambiental”58. | UN | وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل إلى رده، لا يستخدم الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير لمنع تدهور البيئة " )٥٨(. |
De otra parte, abogamos por la profundización de las investigaciones dirigidas a conseguir la certeza científica que oriente a la comunidad internacional a adoptar las mejores decisiones con miras a proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos contra la contaminación, la degradación y cualquier propósito que ponga en riesgo su existencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا ندعو إلى إجراء المزيد من الدراسات الدقيقة بحيث يكون اليقين العلمي هو الموجِّه للمجتمع الدولي نحو أفضل التدابير الكفيلة بحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية ضد التلوث والتدهور وكل ما يشكل خطرا على وجودها. |