ويكيبيديا

    "اليقين بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incertidumbre sobre
        
    • incertidumbre acerca
        
    • certeza sobre
        
    • incertidumbre respecto
        
    • certeza respecto
        
    • certidumbre sobre
        
    • incertidumbre con respecto
        
    • certeza acerca
        
    • certeza la
        
    • certidumbre respecto
        
    • certeza en
        
    • incertidumbre en cuanto
        
    • certidumbre con respecto
        
    • incertidumbre de
        
    La explicación del movimiento de equipos prohibidos descubiertos y destruidos en 1997 es importante para resolver la incertidumbre sobre el ocultamiento de armas químicas. UN وإن تفسير انتقال المعدات الممنوعة التي وجدت ودمرت في عام ١٩٩٧ له أهميته لحل عدم اليقين بشأن إخفاء اﻷسلحة الكيميائية.
    Al disminuir parcialmente la incertidumbre sobre la recuperación económica mundial, las exportaciones de productos no petroleros registraron un crecimiento moderado. UN وفيما انحسرت بصورة جزئية حالة انعدام اليقين بشأن الانتعاش الاقتصادي العالمي، شهدت الصادرات غير النفطية نموا معتدلا.
    Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. UN ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية.
    Hace algunos meses había bastante incertidumbre acerca de la decisión que habría de adoptar la Asamblea en estos momentos. UN وقبل بضعة أشهر كان هناك الكثير من عدم اليقين بشأن اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في هذا الوقت.
    Esta disposición trata de ofrecer certeza sobre el derecho aplicable a la existencia y a las características de los derechos de otra parte reclamante y con ello aumenta el grado de complejidad del proyecto de convención. UN ففي سعي إلى توفير اليقين بشأن القانون المنطبق على وجود وخصائص حقوق مطالب منازع، يضيف هذا الحكم مزيدا من التعقيد إلى مشروع الاتفاقية.
    También se ha puesto de manifiesto que la incertidumbre respecto de la disponibilidad y el funcionamiento de las redes de seguridad financiera puede acarrear costos significativos. UN وقد أصبح من الواضح أن أوجه عدم اليقين بشأن توافر وأداء وظائف شبكات السلامة المالية يمكن أن يفرض تكاليف عالية.
    Se explicó que, de no haber certeza respecto de la forma de obtener un derecho real, el cesionario no podría tener la seguridad de que recibiría el pago en caso de insolvencia del cedente. UN وأوضح أنه، في غياب اليقين بشأن كيفية الحصول على حق عيني، لا يستطيع المحال اليه أن يحصل على أي ضمان بأنه سيتلقى الدفع في حال اعسار المحيل.
    Se había señalado que la aplicación del criterio de precaución exigiría a las autoridades encargadas de la ordenación adoptar medidas preventivas cuando hubiera riesgo de perjuicios a los recursos y el medio ambiente incluso sin que existiera certidumbre sobre los efectos o las relaciones causales. UN وقد أشير الى أن تطبيق النهج التحوطي سوف يتطلب قيام السلطات المديرة باتخاذ إجراءات وقائية حيثما وجد خطر إلحاق ضرر بالموارد والبيئة، حتى في حالة عدم اليقين بشأن اﻷثر المترتب أو العلاقات السببية.
    En esa información se trata de estimar el resultado de acontecimientos futuros, lo cual contribuye a elevar el nivel de incertidumbre con respecto a este método. UN وهذان البندان اﻷخيران يسعيان إلى تقدير نتيجة اﻷحداث المقبلة، وهما يضاعفان من ثم مستوى عدم اليقين بشأن هذا النهج.
    Esos ensayos generan incertidumbre sobre el régimen internacional de no proliferación. UN هذه التجارب تعمل على إيجاد حالات من عدم اليقين بشأن نظام عدم الانتشار الدولي.
    Por este motivo, el Reino de Marruecos no puede aceptar un período de transición caracterizado por la incertidumbre sobre el estatuto final del territorio. UN ولهذا السبب لا تستطيع المملكة المغربية أن توافق على فترة انتقالية، يطبعها عدم اليقين بشأن الوضع النهائي للإقليم.
    El Comité señala también la angustia y el estrés causados a la autora por la desaparición de su marido y por la continua incertidumbre sobre su suerte y paradero. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً كرب واضطراب صاحبة البلاغ بسبب اختفاء زوجها واستمرار حالة انعدام اليقين بشأن مصيره.
    Lo más grave y peligroso de esta nueva situación es la incertidumbre sobre la capacidad real de las actuales autoridades en Washington para superar las corrientes políticas e ideológicas que amenazaron al mundo bajo el mandatario anterior. UN والجانب الأهم والأخطر في هذه الحالة الجديدة هو عدم اليقين بشأن القدرة الحقيقية للإدارة الحالية في واشنطن على التغلب على التيارات السياسية والفكرية الجارفة التي هددت العالم في ظل الإدارة السابقة.
    Se sostuvo que con esa enmienda se crearía incertidumbre acerca de qué disposiciones del proyecto de convención eran aplicables en un determinado Estado. UN وقيل ان ذلك النهج سيسبب عدم اليقين بشأن ماهية أحكام مشروع الاتفاقية التي تنطبق في أي ولاية قضائية معينة.
    Existe un grado considerable de incertidumbre acerca de la fecha de continuación del juicio. UN وثمة قدر كبير من عدم اليقين بشأن موعد استئناف المحاكمة.
    Después de esos sucesos, las autoridades nunca llegaron a publicar la lista de víctimas, sumiendo a las familias en la angustia y en la incertidumbre acerca del destino de sus allegados. UN وعقب هذه الأحداث، لم تنشر السلطات يوماً قائمة بأسماء الضحايا وتركت عائلاتهم فريسة الخوف وعدم اليقين بشأن مصير أقربائها.
    La medida tenía por finalidad dar al personal la máxima certeza sobre su futuro en el Tribunal y ha contribuido positivamente a mantener su ánimo, que es fundamental para retener funcionarios cualificados y motivados. UN ويهدف هذا الإجراء إلى إعطاء الموظفين أقصى قدر من اليقين بشأن مستقبلهم في المحكمة، وساهم بشكل إيجابي في رفع معنوياتهم، وهو أمر حاسم من أجل الإبقاء على الموظفين المؤهلين والمتحمسين.
    Independientemente de esas contribuciones, la vulnerabilidad de la situación de financiación de la Subdivisión se puso de manifiesto en 2009, año en que esta tuvo que reducir sus operaciones debido a la incertidumbre respecto de la financiación y a problemas de liquidez. UN وعلى الرغم من تلك التبرعات، أصبح ضعف الحالة التمويلية للفرع أمرا واضحا في عام 2009، عندما اضطر الفرع إلى تقليص عملياته نتيجة انعدام اليقين بشأن التمويل ومشاكل التدفق النقدي.
    Se dijo que el proyecto de guía dejaría incumplidos sus objetivos, si no impartía certeza respecto de la ley aplicable a estas operaciones, particularmente en lo relativo a la publicidad exigible de una garantía real y a su prelación sobre otros derechos. UN فقد ذُكر أن مشروع الدليل لا يمكن، بوجه خاص، أن يحقق أهدافه إذا قصّر عن توفير اليقين بشأن القانون الواجب التطبيق فيما يتعلق بالإشهار والأولوية.
    b) Proporcionarles certidumbre sobre el proceso, de manera que los niños víctimas y testigos de delitos tengan ideas claras de lo que cabe esperar del proceso, con la mayor certeza posible. UN (ب) توفير اليقين بشأن الإجراءات، بما في ذلك تزويد الأطفال الضحايا والشهود بصورة واضحة عما يمكنهم توقّعه في الإجراءات، بأكبر قدر ممكن من اليقين.
    En esa información se trata de estimar el resultado de acontecimientos futuros, lo cual contribuye a elevar el nivel de incertidumbre con respecto a este método. UN وهذان البندان اﻷخيران يسعيان إلى تقدير نتيجة اﻷحداث المقبلة، وهما يضاعفان من ثم مستوى عدم اليقين بشأن هذا النهج.
    Es de resaltar que la entrevista es una importante herramienta en la evaluación de la solicitud de refugio, pues permite tener un mayor grado de certeza acerca de la veracidad de los hechos a los que alude el solicitante. UN ولا بد من التشديد هنا على أن المقابلة تمثل أداة أساسية لتقييم أي طلب من طلبات الحصول على مركز اللاجئ حيث تعطي درجة كبيرة من اليقين بشأن صحة الوقائع المقدمة من صاحب الطلب.
    Se estimó que todas esas consideraciones eran indispensables para favorecer la oferta de crédito financiero a un interés razonable, objetivo probablemente irrealizable si no se conoce con certeza la ley que será eventualmente aplicable. UN ورئي أنّ كل هذه الاعتبارات ضرورية لتوافر القروض الائتمانية وبتكلفة أقل، وهذا هدف يستبعد تحقيقه ما لم يتوافر اليقين بشأن القانون الواجب التطبيق.
    La certidumbre respecto de las consecuencias tributarias de la inversión transfronteriza contribuye significativamente a facilitar dichas inversiones. UN ويمثل اليقين بشأن الآثار الضريبية للاستثمار عبر الحدود عاملا هاما في تيسير مثل هذا الاستثمار.
    Según una opinión muy general, las correspondencias exactas daban certeza en cuanto a la eficacia de una inscripción y a la fiabilidad de una consulta. UN ورأى كثيرون أنَّ المطابقة التامة توفِّر اليقين بشأن نفاذ التسجيل ومعولية البحث.
    La incertidumbre en cuanto a las estructuras de rendición de cuentas y presentación de informes ha sido uno de los principales factores de las demoras en la ejecución de la Fase 0. UN وقد كان عدم اليقين بشأن هيكلي المساءلة والإبلاغ واحدا من العوامل الرئيسية التي تسببت في تأخير تنفيذ المرحلة صفر.
    Esto reduce el riesgo de futuras variaciones en forma de órdenes de cambio, lo que da mayor certidumbre con respecto al costo. UN وهذا يعني مخاطر أقل بالنسبة للتقلب من الآن فصاعدا في شكل أوامر تغيير مما يمنح قدرا أكبر من اليقين بشأن التكلفة.
    La incertidumbre de la situación debe provocar una angustia y un sufrimiento mental de pesadilla. UN ولا بد أن عدم اليقين بشأن مصيرهم يسبب قلقاً ومعاناة كبيرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد