Muchos yemeníes habían perdido su empleo y sus ingresos, al mismo tiempo que aumentaban fuertemente los precios de productos esenciales. | UN | وكان كثير من اليمنيين قد فقدوا عملهم ودخْلهم في الوقت الذي تَواصل فيه ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Cabe observar que incluso algunos oficiales yemeníes han sugerido la posibilidad de que el buque no hubiera embarcado en el Irán. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بعض المسؤولين اليمنيين أشاروا إلى إمكانية أن تكون السفينة قد انطلقت من إيران. |
Existe un tráfico más reducido de armas y municiones desde Somalia al Yemen, supuestamente en apoyo de los insurgentes yemeníes. | UN | ويحدث اتجار على نطاق أصغر في تدفقات الأسلحة والذخيرة من الصومال إلى اليمن، لدعم المتمردين اليمنيين على حد ما قيل. |
Bueno, tal vez lucía privada de sueño pero los yemenitas no son conocidos por su trato humanitario a los prisioneros extranjeros. | Open Subtitles | حسنٌ، لربما بدى عليها بعض من حرمان النوم لكن لا يُعرف عن اليمنيين بالمعاملة الإنسانية على الأسرى الأجانب |
Aún no se ha prestado forma alguna de asistencia a los yemenitas. | UN | ولم تُقدﱠم حتى اﻵن أي مساعدة الى اليمنيين. |
Sin embargo, antes de que pudiera establecerse un programa de asistencia, en Assab se registró un movimiento inverso de somalíes que huían del Yemen, a la vez que llegaban yemenitas. | UN | غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين. |
El terrorismo, un fenómeno ajeno, ha costado la vida a miles de yemeníes. | UN | والإرهاب ظاهرة غريبة حصدت أرواح الآلاف من اليمنيين. |
Reafirmó la importancia de garantizar la igualdad en el goce de todos los derechos políticos entre los yemeníes judíos y los demás ciudadanos del país. | UN | وأعادت الشبكة تأكيد أهمية ضمان المساواة بين المواطنين اليمنيين اليهود وسائر المواطنين في التمتع بجميع الحقوق السياسية. |
La escuela acoge igualmente a los hijos de ciudadanos yemeníes que regresaron de Somalia | UN | تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدين من الصومال |
Preocupa especialmente a la Misión el hecho de que para muchos yemeníes el poder judicial carezca de credibilidad y legitimidad. | UN | ويساور البعثة قلق خاص لأن كثيراً من اليمنيين يرون أن جهاز القضاء يفتقر إلى المصداقية والمشروعية. |
Las actividades económicas están paralizadas en muchos sectores y un gran número de yemeníes carecen de medios de sustento. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة، بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
Las actividades económicas están paralizadas en muchos sectores y un gran número de yemeníes carecen de medios de sustento. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
La escuela acoge también a los niños yemeníes cuyos padres | UN | تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدون من الصومال |
Taller de formación para profesores yemeníes con objeto de darles a conocer el derecho internacional humanitario | UN | ورشة العمل التدريبية للمعلمين اليمنيين حول استكشاف القانون الدولي الإنساني |
La comunidad internacional, por su parte, espera que los dirigentes yemenitas encaren con seriedad y urgencia los problemas que son causas de su crisis, y que aseguren una solución duradera y una estabilidad creíble. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي من جانبه من الزعماء اليمنيين أن يتصدوا بصورة جادة وعاجلة للمشاكل التي تشكل أساس هذه اﻷزمة وأن يكفلوا التوصل إلى حل دائم واستقرار يمكن التعويل عليه. |
La mayoría de los ciudadanos de Djibouti pertenecen a grupos étnicos de afares y somalíes, y el resto son árabes yemenitas y ciudadanos franceses. | UN | وينتسب غالبية أهالي جيبوتي إلى قبائل من أصل عفري وصـومالي، باﻹضافة إلى مجموعات أخرى من العرب اليمنيين ومن الرعايا الفرنسيين. |
- Se separará a los presos extranjeros de los yemenitas; | UN | :: عزل السجناء الأجانب عن السجناء اليمنيين. |
Los clientes yemenitas supuestamente abandonaron la Arabia Saudita sin pagar al reclamante el dinero que le adeudaban. | UN | ويدعي أن الزبائن اليمنيين قد غادروا المملكة العربية السعودية دون أن يسددوا لصاحب المطالبة الأموال التي يدينون بها إليه. |
Reunión para promover la cooperación con el Colegio de Abogados del Yemen | UN | عقد اجتماع لتفعيل التعاون مع نقابة المحامين اليمنيين |
Se había declarado fuera de la ley a tres asociaciones de extrema derecha, se había procesado a algunos extremistas de derecha y los Länder (estados) federales estaban facultados para prohibir las asociaciones extremistas en sus territorios. | UN | وقد تم حظر ثلاث رابطات متطرفة من جناح اليمين، وحوكم بعض المتطرفين اليمنيين وأعطيت الولايات الاتحادية صلاحية حظر الرابطات المتطرفة في أراضيها. |
A este respecto, observaron que se debía prestar asistencia a la población yemení en la construcción de un Estado pacífico y democrático, sobre la base de las decisiones de la Conferencia de Diálogo Nacional. | UN | وأشاروا في هذا الصدد إلى أنه ينبغي مساعدة اليمنيين في بناء دولة ديمقراطية سلمية، استنادا إلى قرارات مؤتمر الحوار الوطني. |