Pero Sean dice que hay una gran chance de que una parte venga a nosotros. | Open Subtitles | و لكن شون يقول ان هناك فرصة ان ينفصل بعضهم و يأتون الينا |
Oye, únete a nosotros en el siglo 21. - Obtiene un e-mail. | Open Subtitles | انضمى الينا فى فى القرن الواحد والعشرون لتحصلى على ايميل |
Se refiere a que, si ese tipo viene... a nosotros, debe estar bastante desesperado. | Open Subtitles | ما تريد قولة أن الرجل لو جاء الينا ,مستميت الى حد ما |
A este desafío, en el cual Uruguay, pueblo y Gobierno, compromete sus mejores esfuerzos, nos convoca hoy el mundo que nos mira. | UN | إن العالم كله ينظر الينا اليوم، ونحن مطالبون بمواجهة هذا التحدي، وأوروغواي تتعهد ببذل أقصى الجهود في هذا السبيل. |
Por aquí. Le he pedido a la Consejera que nos acompañe a esta reunión. | Open Subtitles | من هنا لقد طلبت من المستشارة أن تنضم الينا فى هذا الاجتماع |
Te pago la próxima semana. Está bien. No le digas a Elena o me matará. | Open Subtitles | سأدفع لك كل شئ الاسبوع القادم لا تخبر الينا ستقتلني يا رجل |
Perdona nuestras ofensas asi como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. | Open Subtitles | اغفر لنا اعمالنا وكذلك التجاوزات نحن يغفر لمن الاساءه الينا. |
Si no puedes ser civilizado con mis amigos ni te molestes en unirte a nosotros. | Open Subtitles | اذا كنت لا تستطيع مجاملة اصدقائي على الأقل فلا تزعج نفسك بالانضمام الينا |
Haremos que para la próxima, Windu venga a nosotros bajo nuestras condiciones. | Open Subtitles | سوف نجعل ويندو يحضر الينا في المرة القادمة , بشروطنا |
Bien, vamos a ver si el equipo de negociación habla con nosotros. | Open Subtitles | حسنا، لنرى اذا ماكان فريق المفاوضات سيتحدث الينا. يتواجدون بالكفتيريا |
Si no puede regresar con nosotros entonces tal vez tú deberías ir a él. | Open Subtitles | اذا كان لا يستطيع العودة الينا اذاً فربّما عليك أن تذهب اليه |
Invitamos a esos pueblos a que se unan a nosotros para construir y fortalecer la nueva Europa. | UN | وندعو هذه الشعوب إلى الانضمام الينا في بناء وتقوية أوروبا الجديدة. |
Para nosotros en Malasia, como en otros lugares, la familia se encuentra en el centro de una relación humana amplia, que debe superar el proceso de nuestro desarrollo y evolución y no ser su víctima. | UN | وبالنسبة الينا في ماليزيا، كما في أماكن أخرى، تكمن اﻷسرة في أعماق العلاقة اﻹنسانية المتينة التي لا بد لها من أن تواكب عملية تنميتنا وتطورنا، لا أن تقع ضحية لها. |
Ya nos están viendo como la familia proyecto que la iglesia envió. | Open Subtitles | أنهم حقاً ينظرون الينا مثل مشروع العائله قامت الكنيسه بانهائه |
A aquellos no dispuestos a unirse... sólo les pedimos que nos dejen en paz. | Open Subtitles | ولهؤلاء الذين لا يريدون الانضمام الينا نحن نسالهم ان يتركونا فى سلام |
Una vez salí con una chica cuyo perro nos miraba y ladraba. | Open Subtitles | لقد واعدت فتاة مرة كان كلبها ينظر الينا و ينبح |
La Dra. Elena Rhyzkov. Profesora invitada de Checoslosvaquia. | Open Subtitles | زائرة استاذة ريزكوف، الينا دكتورة تشيكوسلوفاكيا من |
Y esto es la composición que Liam, Stefano y Elena hicieron. | Open Subtitles | المركّب و الذى كونوه ليام و ستيفانو و الينا |
Si todo va bien, me llama Alina. Si lo han cogido, María. | Open Subtitles | لو كنا فى مأمن , فانه ينادينى بـ الينا واذا قبض عليه , ماريا |
Y ella es Elina Sachko. Su familia vivía en nuestra calle cuando eras pequeño. | Open Subtitles | وهذه الينا شاكو والدها كان يعيش بنهاية الشارع عندما عندما كنت صغيرا |
Depende de nosotras, porque somos mujeres, porque amamos a nuestros hijos. | TED | انه راجع الينا نحن النساء لاننا نساء لاننا نحب اطفالنا |
Gracias a los dos por venir, y gracias a ustedes por vernos. | Open Subtitles | شكرا لكم على حد سواء على حضوركم وشكرا لانضمامكم الينا |
También deseo expresar nuestro profundo agradecimiento por las atentas expresiones de condolencia que han ofrecido los Estados Miembros. | UN | وأود أن أعرب أيضا عن عميق امتناننا لعبارات التعاطف الكريمة التي وجهتها الينا الدول اﻷعضاء. |