[pic] 378 usuarios se han suscrito ya al Diario. ¡Aproveche la nueva suscripción electrónica y reciba el Diario temprano en la mañana! < http://undocs.org > | UN | استفيـــدوا مــن الاشتــراك الإلكتروني واحصلوا على اليومية في الصباح الباكر! http://undocs.org |
[pic] 390 usuarios se han suscrito ya al Diario. ¡Aproveche la nueva suscripción electrónica y reciba el Diario temprano en la mañana! < http://undocs.org/. | UN | استفيـــدوا مــن الاشتــراك الإلكتروني واحصلوا على اليومية في الصباح الباكر! http://undocs.org |
Atinadamente, la juventud está preocupada por el futuro, porque esta nueva aldea mundial será la realidad de su vida cotidiana en los días venideros. | UN | إن الشباب مشغولـــون بحـــق بالمستقبل ﻷن هذه القرية العالمية الجديدة ستكون واقع حياتهم اليومية في اﻷيام المقبلة. |
Por ejemplo, se han puesto en marcha programas de alimentación diaria en unas 1.350 escuelas con objeto de prevenir el abandono escolar. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن برامج التغذية اليومية في نحو 350 1 مدرسة تهدف إلى تفادي تسرب الأطفال من المدارس. |
El precio del aceite de palma, que se produce localmente y que se utiliza en las comidas diarias en todo el país, aumentó en un año de 500 leones a entre 700 y 1.500 leones. | UN | فزيت النخيل الذي ينتج محلياً ويستخدم في إعداد الوجبات اليومية في جميع أنحاء البلد قد ارتفع من 500 ليون إلى ما بين 700 و500 1 ليون في غضون عام واحد. |
Por eso, el cerebro codifica las cosas cotidianas en hábitos, para que podamos liberar espacio y aprender nuevas cosas. | TED | ولهذا يعمد عقلنا إلى برمجة الأمور اليومية في خانة العادات لنتيح المجال أمام تعلم أمور جديدة. |
[pic] 2.484 usuarios se han suscrito ya al Diario. ¡Aproveche la nueva suscripción electrónica y reciba el Diario temprano en la mañana! http://undocs.org/ | UN | 484 2 مستخدما باتــوا مشتركين فــي اليوميــة. استفيـــدوا مــن الاشتــراك الإلكتروني واحصلوا على اليومية في الصباح الباكر! > http://undocs.org < |
[pic] 2.503 usuarios se han suscrito ya al Diario. ¡Aproveche la nueva suscripción electrónica y reciba el Diario temprano en la mañana! http://undocs.org/ | UN | 503 2 مستخدمين باتــوا مشتركين فــي اليوميــة. استفيـــدوا مــن الاشتــراك الإلكتروني واحصلوا على اليومية في الصباح الباكر! > http://undocs.org < |
[pic] 2.510 usuarios se han suscrito ya al Diario. ¡Aproveche la nueva suscripción electrónica y reciba el Diario temprano en la mañana! www.undocs.org | UN | 510 2 مستخدمين باتــوا مشتركين فــي اليوميــة. استفيـــدوا مــن الاشتــراك الإلكتروني واحصلوا على اليومية في الصباح الباكر! > http://undocs.org < |
Es la adaptación de la vida cotidiana en la cárcel a la vida libre mediante el establecimiento de exigencias que respondan a la realidad. | UN | ويقصد به تكييف الحياة اليومية في السجون مع الحياة خارجها، من خلال فرض شروط مطابقة للواقع. |
El pueblo de Zambia ha continuado con su vida cotidiana en paz y seguridad y con plena confianza en el proceso político del país. | UN | وشعب زامبيــا يواصل حياته اليومية في سلام وأمن وثقة كاملــة فـي العملية السياسية في البلاد. |
La violencia contra la mujer también forma parte de la vida cotidiana en Alemania y asume una gran variedad de formas. | UN | والعنف ضد المرأة جزء كذلك من الحياة اليومية في ألمانيا، ويتخذ أشكالا متنوعة. |
Veo esto como una idea para erosionar el terrorismo que abruma nuestra vida diaria en todo el mundo. | UN | وأرى أن هذه الفكرة تقوض دعائم اﻹرهاب الذي يطارد حياتنا اليومية في كل مكان في العالم. |
Las minas terrestres han obstaculizado la vida diaria en el Afganistán y su impacto sobre la agricultura, el ganado y el transporte ha sido inmenso. | UN | وتعرقل اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان. وأثرها على الزراعة والماشية والمواصلات أثر ضخم. |
Los observadores militares de la UNOMIG mantuvieron sus patrullas diarias en los sectores de Gali y Zugdidi. | UN | وواصل المراقبون العسكريون التابعون لبعثة الأمم المتحدة دورياتهم البرية اليومية في قطاعي غالي وزوغديدي. |
Por lo demás, la División no tenía personal suficiente para asumir esas funciones sin desviar unidades de sus tareas de seguridad actuales, con lo que se reducía su capacidad para cumplir sus responsabilidades cotidianas en el mantenimiento del orden público. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لدى فرقة اﻷمن الخاصة قوى عاملة كافية للقيام بهذه المهمة دون نشر وحدات بعيدا عن مهامها اﻷمنية الحالية، مما يؤدي إلى إضعاف قدرتها على القيام بمسؤولياتها اليومية في إنفاذ القانون. |
Enlace de trabajo diario en Kigali, Kampala y Pretoria sobre cuestiones relativas a la República Democrática del Congo | UN | القيام بأعمال الاتصال العملي اليومية في كيغالي وكمبالا وبريتوريا بشأن المسائل المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Los subsidios diarios en caso de maternidad se pagan durante 16 semanas, de las cuales por lo menos ocho se cuentan a partir del parto. | UN | والتعويضات اليومية في حالة الأمومة تدفع خلال 16 أسبوعا منها 8 على الأقل بعد الوضع. |
El Grupo Especial de Expertos desea señalar que, debido al legado del apartheid, la estabilidad y la paz de Sudáfrica siguen siendo vulnerables y que la amenaza de ocasionales estallidos de violencia forma parte de la realidad cotidiana de la sociedad sudafricana. | UN | ويود الفريق العامل أن يشير إلى أن إرث الفصل العنصري لا يزال يعرض الاستقرار والسلم في جنوب افريقيا للخطر وأن مخاطر انفجار العنف من وقت ﻵخر تشكل جزءا من الحياة اليومية في مجتمع جنوب افريقيا. |
Los departamentos competentes seguirán ocupándose de las operaciones cotidianas de las TIC sobre el terreno. | UN | وستستمر معالجة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اليومية في الميدان عن طريق الإدارات المعنية. |
No. Está entregando su dosis diaria de infierno fresco antes de lo habitual. | Open Subtitles | كلا، إنها تسلّم جرعة الجحيم اليومية في وقت مبكر عن المعتاد. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Mozambique asume la tarea de presidir las reuniones diarias de información en el INGC | UN | وزير خارجية موزامبيق يترأس الإحاطات الإعلامية اليومية في المعهد الوطني لإدارة الكوارث |
:: Enlace de trabajo mantenido diariamente en Kigali, Kampala y Pretoria sobre cuestiones relativas a la República Democrática del Congo | UN | :: القيام بأعمال الاتصال العملي اليومية في كيغالي وكمبالا وبريتوريا بشأن المسائل المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Salvo las publicaciones para la venta y los materiales de información pública, los documentos oficiales que aparecen en esta lista con hiperenlaces pueden consultarse en el Sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas, en la versión electrónica del presente Diario. | UN | باستثناء المنشورات المعدة للبيع والمواد الإعلامية، يمكن الاطلاع على الوثائق الرسمية الواردة أدناه والموصولة إلكترونيا بالشبكة عن طريق الرجوع إلى النسخة الإلكترونية لهذا العدد من اليومية في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
Las medidas en pro del desarrollo y la reconstrucción del país se han puesto de manifiesto en la vida cotidiana del Líbano. | UN | وأصبح العمل من أجل التنمية والتعمير أمرا ظاهرا في الحياة اليومية في لبنان. |
Se trataba de cantidades destinadas a sufragar los gastos cotidianos en el Iraq de los reclamantes. | UN | فالأمر يتعلق بمبالغ نقدية كانت مخصصة لتسديد نفقات صاحب المطالبة اليومية في العراق. |