Porque el amor es tan significante y misterioso hoy como lo era entonces. | Open Subtitles | ولأن الحب بقى كالمجد الغامض حتى اليوم كما كان من قبل |
Nuestro derecho a vivir vidas pacíficas y dignas sigue siendo tan válido hoy como lo fue en 1945. | UN | فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945. |
Es triste ver que estos objetivos son tan lejanos hoy como lo eran entonces. | UN | ومن المؤسف أن نرى أن هذه الأهداف بعيدة المنال اليوم كما كانت من قبل. |
Los principios y objetivos básicos del Programa de Acción son tan válidos hoy como en la época en que se formularon. | UN | والمبادئ واﻷهداف اﻷساسية التي يتضمنها برنامج العمل لا تزال صالحة اليوم كما كانت وقت ما تم وضعها. |
Ayer, como hoy, nuestro pueblo y nuestro Gobierno reclaman que las armas nucleares sean eliminadas y destruidas. | UN | فشعبنا وحكومتنا يطالبان، اليوم كما طالبا في الماضي، بإزالة وتدمير اﻷسلحة النووية. |
Esas palabras son tan atrevidas y válidas hoy día como lo fueron a finales del decenio de 1950. | UN | هذه الكلمات لا تزال صحيحة ولا تزال تمثل تحديا اليوم كما كانت في أواخر الخمسينات. |
La finalidad del Programa de Trabajo entre Reuniones es tan importante hoy como lo era en 1999. | UN | لا يزال الغرض من برنامج العمل فيما بين الدورات مناسباً اليوم كما كان عليه عام 1999. |
Los ideales y los principios que constituyeron la base de la Organización son tan pertinentes hoy como lo eran hace 58 años. | UN | والمثل والمبادئ التي كانت القاعدة لتأسيس هذه المنظمة صالحة اليوم كما كانت صالحة قبل 58 عاما. |
Al plantearse la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas es tan importante hoy como lo era en 1945 llegar a un equilibrio entre el poder y los principios. | UN | ولدى تناول مسألة إصلاح الأمم المتحدة، من المهم اليوم كما كان عليه الحال في عام 1945 أن تقترن القوة بالمبادئ. |
La posición expresada en la Declaración sigue siendo tan válida hoy como lo era en 2000, cuando se aprobó. | UN | ويظل الموقف الوارد في ذلك الإعلان ملزما اليوم كما كان عام 2000 عند اعتماده. |
Por esa razón, como ya hemos dicho en varias ocasiones, no hemos vuelto a presentar un documento que contiene ideas y posturas que son tan válidas hoy como lo eran hace un año. | UN | وهذا هو السبب في أننا لم نطرح شيئا يتضمن أفكارا ومواقف ما زالت وجيهة اليوم كما كانت قبل عام مضى. |
Las palabras de la Declaración Universal son tan ciertas hoy como lo eran cuando fueron escritas. | UN | وكلمات الإعلان العالمي صحيحة اليوم كما كانت عند كتابتها. |
La hoja de ruta de la Unión Africana para la paz sigue siendo tan relevante hoy como lo fue en el comienzo del conflicto. | UN | وما زالت خارطة الطريق للاتحاد الأفريقي من أجل السلام صالحة اليوم كما كانت في بداية الصراع. |
Afortunadamente, el hombre es tan crédulo hoy como lo era hace 500 años, pero con un vocabulario más chico. | Open Subtitles | لحسن الحظ، الإنسان الساذج كما هو الحال اليوم .كما كان قبل 500 سنة و لكن بمفردات أقل |
Las palabras son ciertas hoy, como lo fueron hace 18.000 años cuando fueron escritas. | Open Subtitles | كلمات ذات معنى اليوم كما كان حين كتبت قبل 18,000 عام. |
Pero, ¿cuáles son los objetivos de esta Organización en 1993? En realidad, su enumeración no es muy difícil, ya que se encuentran clasificados por nosotros y para nosotros en el Preámbulo de la Carta y siguen siendo tan valiosos hoy como lo eran cuando se acordaron en 1945. | UN | ولكن ما هي أهداف منظمتنا هذه في ١٩٩٣؛ حسنا، إن تعداد هذه اﻷهداف ليس صعبا جدا، ﻷنها مدرجة أمامنا، وعلى يدنا، في ديباجة الميثاق، وهي لا تزال صالحة اليوم كما كانت عندما اتفق عليها في ١٩٤٥. |
En efecto, mi país siempre se ha preocupado por los ensayos nucleares y por la necesidad de prohibirlos tanto hoy como en el pasado. | UN | لقد اهتم بلدي على الدوام، اليوم كما في الماضي، بالتجارب النووية، وبضرورة حظرها. |
La presente declaración de la Plataforma de Acción de Beijing tiene tanta validez hoy como en 1995 y, por desgracia, los problemas identificados por la Plataforma de Acción persisten en la actualidad. | UN | إن هذه العبارة المأخوذة من منهاج عمل بيجين صالحة اليوم كما كانت صالحة عام 1995، ومن المحزن أن المشاكل التي حددها منهاج العمل لا تزال مستمرة اليوم. |
Consideramos que esa política continúa siendo tan válida hoy como en el curso de los últimos decenios, y que constituye una guía sólida para la seguridad regional, basada en los fundamentos de la estabilidad y la paz. | UN | وهـي تنظـر إليها على أنها سياسة صالحة اليوم كما كانت صالحـة عبر العقود الماضية. لأن هذه السياسة تشكل موجها سليما من أجل الأمن الإقليمي، يقوم على أسس الاستقرار والسلام. |
Esas sabias palabras eran tan ciertas en 1958, cuando fueron pronunciadas, como hoy. | UN | هذه الكلمات الحكيمة حقيقية اليوم كما كانت عند إلقائها في الدورة الثالثة عشرة للجمعية العامة، في عام 1958. |
El llamamiento que se formula en la Declaración de Nairobi sobre la función y el mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente10 respecto de recursos financieros " estables, suficientes y predecibles " sigue siendo tan pertinente hoy día como lo fue el día en que se aprobó la Declaración. | UN | كما أن الدعوة الواردة في إعلان نيروبي بشأن ودور ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة(10) لوجود موارد مالية " مستقرة وكافية ومنتظمة " لا تزال الموارد المتاحة اليوم كما كانت عليه في اليوم الذي اعتمد فيه الإعلان. |
Ciertamente, es un reto que se hace más difícil porque algunos intentan echar atrás el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, pero éste sigue siendo tan pertinente hoy en día como en 1994. | UN | إنه في الحقيقة تحدٍ ازداد صعوبة بمحاولات البعض تخفيف برنامج عمل المؤتمر، ولكن المؤتمر مهم اليوم كما كان مهما في عام 1994. |