Los problemas que enfrenta el mundo de hoy no aceptarán soluciones que provengan de las acciones de uno o de pocos Estados poderosos. | UN | والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية. |
El desarrollo sostenible suponía que el bienestar de hoy no debía poner en peligro el bienestar de las generaciones futuras. | UN | كما أن التنمية المستدامة تعني ضمناً أن رفاه جيل اليوم لا يمكن أن يضر برفاه الأجيال القادمة. |
Hoy, no podrías decir quiénes son. De esa manera parece que hay más. | Open Subtitles | أما اليوم لا يمكن معرفتهم لذلك يبدو أن هناك الكثير منهم |
¿Sientes que los periodistas de hoy en día no escuchan ese consejo sobre equilibrio? | TED | لذا، هل تشعرين أن الصحفيين اليوم لا يراعون هذه النصيحة بخصوص التوازن؟ |
Le digo que ser HIV hoy no significa necesariamente una sentencia de muerte. | Open Subtitles | تعلَم، الإصابَة بمرَض نقص المناعَة اليوم لا يَعني بالضرورَة حُكماً بالمَوت |
Por enésima vez hoy, no hay tales registro que yo sepa... así que por favor busque en otro lado. | Open Subtitles | للمرة 10 آلاف اليوم لا يوجد سجل بهذا على حد علمي لذا ابحثي في مكان آخر |
Mira, después de lo que pasó hoy, no creo que me importe mucho si es mío o no. | Open Subtitles | انظر, بعد ما حدث اليوم لا أعتقد أنني أهتم حقاً إذا كان طفلي أو لا |
Después de lo que pasó hoy, no quiero atrasarme con mis responsabilidades. | Open Subtitles | بعد ما حدث اليوم لا أريد أن أقصر في مسؤولياتي |
El desafío de hoy no está dado por un muro de división física. | UN | إن التحدي اليوم لا يتمثل في سور أو حائط يخلق انقساما ماديا. |
hoy no controla más que cinco de las 32 provincias y hasta la capital se ve rodeada cada vez más por afganos que ya no aceptan más a este Gobierno. | UN | وهو اليوم لا يسيطر إلا على خمس محافظات من بين ٣٢ محافظة، بل أن العاصمة نفسها يطوقها اﻵن تدريجيا، اﻷفغان الذين عادوا لا يقبلون بهذه الحكومة. |
Las estructuras internacionales de hoy no siempre responden de forma efectiva a las nuevas realidades. | UN | فالهياكل الدولية في عالم اليوم لا تستجيب بفعالية دوما للوقائع الجديدة. |
Lamentamos que la decisión aprobada hoy no vaya suficientemente lejos. | UN | ونحن نأسف لكون القرار الذي تمت الموافقة عليه اليوم لا يذهب إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Este órgano, al reunirse hoy, no querrá ser una vez más testigo de la incesante corriente de sangre inocente en el suelo de Palestina. | UN | ومن المؤكد أن هذه الهيئة إذ تجتمع اليوم لا يروق لها أن ترى مرة أخرى سيلا متواصلا من الدم البرئ يراق على تراب فلسطين. |
La decisión que hemos adoptado hoy no disminuye la autoridad del Secretario General. | UN | والمقرر الذي اتخذناه اليوم لا يقلل من صلاحية اﻷمين العام. |
Con profundo pesar observamos que el proyecto de informe anual que se somete a nuestra aprobación hoy no incluye esta adición. | UN | ونلاحظ مع اﻷسف الشديد أن مشروع التقرير السنوي المعروض على المؤتمر للاعتماد اليوم لا يتضمن إضافتنا المقترحة. |
El mundo globalizado en el que se vive hoy no puede desarrollarse a partir de un pensamiento único y un poder hegemónico. | UN | إن العالم المعولم الذي نعيش فيه اليوم لا يمكن أن يتطور على أساس فكر وحيد وقوة مهيمنة. |
El proyecto de resolución de hoy no apoya el proceso de paz. | UN | فمشروع القرار المقترح اليوم لا يدعم عملية السلام. |
Es evidente que hoy en día no podemos hablar de un joven típico sino de jóvenes que, aunque comparten los mismos problemas, experimentan realidades sociales y culturales muy diferentes. | UN | ومن الواضح أننا نستطيع أن نتكلم اليوم لا عن شاب مثالي، بل على شباب يواجهون حقائق اجتماعية وثقافية متنوعة تماما، وإن كانوا يتشاطرون نفس المشاكل. |
El Reino de Arabia Saudita afirma que los peligros y los problemas que afronta el mundo hoy en día no se limitan a unos pocos países, puesto que sus efectos y repercusiones son de carácter general. | UN | في الختام، تؤكد المملكة العربية السعودية على أن المشاكل والأخطار التي تواجه عالم اليوم لا تقتصر على دول دون غيرها. |
Hasta la fecha no ha habido ningún informe independiente sobre lo que le ocurrió al esposo de la autora mientras estaba custodiado por el ejército. | UN | وحتى اليوم لا يوجد تقرير مستقل يسرد ما حدث لزوج صاحبة البلاغ أثناء فترة احتجازه لدى الجيش. |
La situación imperante hoy en el mundo es muy inferior a las expectativas originadas por los cambios registrados al comienzo del presente decenio. | UN | إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد. |
El Banco Interamericano de Desarrollo le presta su apoyo pleno, y espero que muchos de los que hoy están presentes aquí también participen. | UN | وهو يحظى بكامل دعم مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ويحدوني اﻷمل في أن يشارك فيه أيضا كثيرون من الحاضرين هنا اليوم. |
Varias delegaciones consideraron que la coyuntura económica y comercial internacional era menos favorable hoy que en el período en que el Este de Asia comenzó su despegue hacia el crecimiento económico sostenido. | UN | ورأت عدة وفود أن البيئة الاقتصادية والتجارية الدولية القائمة اليوم لا تفضي إلى نفس النتائج إذا ما قورنت بالفترة التي كانت قائمة عندما بدأت شرق آسيا تُقلع نحو النمو الاقتصادي المستدام. |
Comprar alimentos locales no es una idea nueva, pero convertirla en un hábito en el mundo actual sí lo es. | TED | إن فكرة الشراء المحلي ليست بفكرة جديدة، لكن تحويلها إلى عادة في عالم اليوم لا يزال جديدًا. |