El mismo día se emitió la siguiente declaración conjunta de la Comisión: | UN | وفيما يلي نص البيان المشترك الذي أصدر في اليوم نفسه: |
No obstante, el mismo día el Presidente destituyó a un ministro y a un viceministro de la UNITA. | UN | بيد أن الرئيس قام في اليوم نفسه بفصل أحد الوزراء وأحد نواب الوزراء التابعين ليونيتا. |
El autor afirma que ese mismo día se encontró con ella y hablaron. | UN | وذكر صاحب البلاغ أنه قابل المدعية في اليوم نفسه وتحدث إليها. |
Ese mismo día, el comandante del aeropuerto, Jean Ngoyi Mwanawasa, fue detenido por Jérôme, llevado ante un supuesto tribunal y ejecutado en presencia del Comandante Justus. | UN | وفي اليوم نفسه قبض جيروم على قائد المطار جان نيغوي مواناواسا، وقُدم إلى ما أطلق عليه محكمة وقتل في حضور القائد جوستوس. |
Los Miembros recordarán que en esa misma fecha envié por fax copias de dicha carta a todas las Misiones Permanentes. | UN | ويذكر اﻷعضاء أنني في ذلك اليوم نفسه بعثت نسخا من تلك الرسالة بالفاكس إلى جميع البعثات الدائمة. |
Ese mismo día se denunció el secuestro de 13 niños y mujeres que recogían leña en las cercanías del campamento de Kalma, en Darfur meridional. | UN | وأُبلغ في اليوم نفسه أيضا عن اختطاف 13 من الأطفال والنساء وهم يجمعون حطب الوقود خارج مخيم كلمة في جنوبي دارفور. |
La madre del autor presentó una denuncia en la comisaría el mismo día. | UN | وقدمت والدة صاحب البلاغ شكوى في مركز الشرطة في اليوم نفسه. |
Ese mismo día se solicitó al juzgado de Wattala la puesta en libertad del autor. | UN | وفي اليوم نفسه قُدم طلب للإفراج عن صاحب البلاغ إلى محكمة فاتالا الابتدائية. |
Moldova tampoco reconoce las supuestas elecciones presidenciales de Osetia Meridional, cuya celebración está prevista para el mismo día. | UN | ولا تعترف مولدوفا أيضا بالانتخابات الرئاسية المزعومة المقرر إجراؤها في أوسيتيا الجنوبية في اليوم نفسه. |
El mismo día, la casa de una mujer serbia fue asaltada y saqueada. | UN | وفي اليوم نفسه تم اقتحام منزل أحد السيدات الصربيات ونهبت محتوياته. |
El mismo día, el fiscal transmitió la denuncia al juez de Koropi para que instruyera la causa penal. | UN | وفي اليوم نفسه أحال المدعي العام الشكوى إلى قاضي كوروبي من أجل إجراء تحقيق جنائي. |
Ese mismo día comenzaron los enfrentamientos: según se informa, las FNL habrían atacado posiciones de las Forces de défense nationale en la capital. | UN | وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة. |
No obstante, el Presidente podrá autorizar la discusión y el examen de enmiendas, incluso cuando esas enmiendas no se hayan distribuido o se hayan distribuido el mismo día. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه. |
Llegaron al Canadá el mismo día y presentaron todos inmediatamente una solicitud de asilo. | UN | ووصلوا إلى كندا في اليوم نفسه وقدموا جميعُهم طلب لجوء فور وصولهم. |
Llegaron al Canadá el mismo día y presentaron todos inmediatamente una solicitud de asilo. | UN | ووصلوا إلى كندا في اليوم نفسه وقدموا جميعُهم طلب لجوء فور وصولهم. |
No obstante, el Presidente podrá autorizar la discusión y el examen de enmiendas, incluso cuando esas enmiendas no se hayan distribuido o se hayan distribuido el mismo día. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه. |
No obstante, el Presidente podrá autorizar la discusión y el examen de enmiendas, incluso cuando esas enmiendas no se hayan distribuido o se hayan distribuido el mismo día. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه. |
Más tarde ese mismo día los miembros del grupo regresaron a la ciudad y prendieron fuego a 74 casas, dejando a unas 2.000 personas sin hogar. | UN | وعاد أفراد هذه المجموعة إلى القرية في وقت لاحق من اليوم نفسه وأحرقوا 74 منزلا، فأصبح نحو 000 2 شخص بلا مأوى. |
El autor afirma que, el mismo día, cuatro agentes de policía violaron a su esposa en su presencia. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن أربعة من ضباط الشرطة قاموا في اليوم نفسه باغتصاب زوجته أمامه. |
Se celebraron manifestaciones similares en otras partes de la región el mismo día y la comunidad internacional pidió calma y moderación. | UN | وحدثت مظاهرات مماثلة في أجزاء أخرى من المنطقة في اليوم نفسه ودعا المجتمع الدولي إلى الهدوء وضبط النفس. |
En la misma fecha, ante la insistencia de su madre, la autora abandonó Uzbekistán. | UN | وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك. |
En el primer atentado resultó muerto un vecino de Charef y más tarde ese día hombres armados acribillaron a balas su coche estacionado frente a la guardería de su hijo. | UN | وقام رجال مسلحون، في وقت لاحق من اليوم نفسه برش سيارة السيد شرف بالرصاص بينما كانت واقفة أمام مبنى دار الرعاية النهارية التي ترعى طفله. |
La información fáctica solicitada acerca de los gastos y el personal de apoyo de la Junta de Eficiencia se suministrará en el día de la fecha. | UN | وأن المعلومات الوقائعية المطلوبة عن موظفي الدعم وتكلفة مجلس الكفاءة ستكون متاحة في وقت لاحق من اليوم نفسه. |
La Mesa también señala a la atención de la Asamblea General que la lista de oradores de cada día deberá cumplirse en esa fecha, sin que ninguna intervención pueda aplazarse al día siguiente, cualesquiera sean las consecuencias en cuanto al horario de trabajo. | UN | ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى أن قائمة المتكلمين لكل يوم ستكتمل في اليوم نفسه ولا يُنقل متكلم إلى اليوم التالي رغم ما قد يترتب على ذلك بالنسبة لساعات العمل. |
hoy mismo, más de 90 personas han sido asesinadas en un atentado cometido por los Tigres de Liberación del Eelam Tamil. | UN | وتم في هذا اليوم نفسه قتل 90 شخصا في هجوم شنه نمور تحرير تاميل إيلام. |