ويكيبيديا

    "اليوم وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hoy y en
        
    • ahora y en
        
    • actualidad y en
        
    • día y en
        
    • hoy como en
        
    • día de hoy y
        
    En la Asamblea se han formulado numerosas declaraciones certeras y elocuentes hoy y en el pasado sobre la cuestión de Palestina, y sin duda se formularán muchas más en el futuro. UN لقد تم الإدلاء بالعديد من البيانات الجيدة والبليغة في الجمعية اليوم وفي الماضي بشأن القضية الفلسطينية، وسيجري، بلا شك، الإدلاء بالعديد من البيانات الأخرى في المستقبل.
    Si no lo hacemos, nuestros pueblos hoy y en el futuro serán severos al juzgarnos. UN وإذا فشلنا، فإن شعوبنا اليوم وفي المستقبل ستحكم علينا حكما قاسيا.
    Conservemos el Día Internacional de la Paz en nuestra memoria, hoy y en los días, meses y años venideros. UN فلنحتفظ بمكان في عقولنا لليوم الدولي للسلم، اليوم وفي الأيام والشهور والسنين القادمة.
    Este sentimiento, que surge de lo más profundo de nuestra sabiduría nacional, parece encarnar la esencia de las Naciones Unidas ahora y en el futuro. UN وهذا المعنى، الذي نستمده من بئر حكمتنا الوطينة العميق، يبدو مجسدا لجوهر اﻷمم المتحدة اليوم وفي المستقبل.
    Una proporción importante de los problemas críticos del mundo ahora y en el futuro está intrínsecamente relacionada con el desarrollo. UN فنسبة كبيرة من المشاكل الخطيرة التي يواجهها العالم اليوم وفي المستقبل مرتبطة ارتباطا جوهريا بالتنمية.
    LIFE, junto con otras organizaciones no gubernamentales, ejerció presión sobre los gobiernos en relación con cuestiones que plantean amenazas para la humanidad y la Tierra, en la actualidad y en el futuro. UN وقامت المنظمة، بالاشتراك مع منظمات أخرى غير حكومية، بالضغط على الحكومات بشأن مسائل تهدد البشرية وكوكب الأرض، اليوم وفي المستقبل.
    Se mostró entonces al Relator Especial una lista de presos que habían llegado en ese día y en los anteriores. UN وعرضت عليه في نهاية الأمر قائمة بالسجناء الذين وصلوا إلى المركز في ذلك اليوم وفي اليومين السابقين.
    Necesitamos unas Naciones Unidas pertinentes, confiables y abiertas a las ideas propuestas, tanto hoy como en los años venideros. UN إننا نريد أن تكون الأمم المتحدة ذات صلة بالواقع ومتجاوبة ويعول عليها - اليوم وفي السنوات المقبلة.
    Por último, quiero expresar mi más sincero agradecimiento a los Copresidentes por su labor infatigable para presentar esta resolución en el día de hoy y lograr un consenso. UN وختاما، أود أن أشكر الرئيسين المشاركين شكرا حارا على عملهما الدؤوب في إنجاز هذا القرار اليوم وفي تحقيق توافق في الآراء.
    Las nuevas políticas deben reflejar la realidad diaria en los ámbitos social, medioambiental y político, hoy y en el futuro. UN ويجب ربط السياسات الجديدة بالحقائق الاجتماعية والبيئية والسياسية للحياة اليومية، اليوم وفي المستقبل.
    Estamos dispuestos a adoptar esas decisiones hoy y en cualquier momento que usted considere conveniente. UN ونحن على أتم الاستعداد لاتخاذ تلك المقررات اليوم وفي أي وقت تأنسون فيه استعداداً من جانبكم.
    Este debería seguir siendo, hoy y en el futuro, nuestro principio rector en la búsqueda de la paz en un mundo en el que todos trabajemos juntos de manera constructiva, un mundo libre de la necesidad, del temor y del flagelo de las armas nucleares. UN ويظل هذا القصد هو المبدأ المرشد لنا اليوم وفي الغد وفي سعينا إلى سلام عالمي في عالم يعمل فيه الجميع سويا على نحو بناء، عالم خال من الحاجة والفقر وويلات اﻷسلحة النووية.
    Espero que este artículo será aplicado y respetado hoy y en el futuro, y estaré personalmente agradecido a las delegaciones si también pueden obviar esa costumbre al inicio de sus declaraciones. UN أتعشم أن تطبـــق هذه القاعدة وأن يتقيد بها اليوم وفي المستقبل، وسأكون شخصيا ممتنا للوفود إذا استغنت أيضا عن العبارات المعتادة في بداية بياناتها.
    Consideramos que el proceso de integración europea es uno de los esfuerzos que presentan más desafíos y, sin embargo, es muy gratificador para nuestro continente, hoy y en el futuro lejano. UN وننظر إلى عملية الاندماج في أوروبا على أنها من أكثر المساعي تحديا، ولكنها من أحسنها جزاء، لقارتنا، اليوم وفي المستقبل البعيد.
    En mi declaración de hoy y en el documento que he presentado a esta Asamblea he procurado explicar las razones en que se basa la decisión del Gobierno y bosquejar una línea de acción para el futuro. UN لقد أوردت في بياني اليوم وفي الوثيقة التي قدمتها إلى المجلس تفاصيل اﻷساس المنطقي الذي قام عليه قرار الحكومة وكذلك النهج الذي سنتبعه في المستقبل.
    Esa evaluación nos ayudará a extraer conclusiones y nos dará la valiosa experiencia necesaria para identificar las tareas que debemos realizar para que las Naciones Unidas puedan continuar desempeñando su papel y ejerciendo su influencia en el mundo de hoy y en el de mañana. UN وهذا التقييــم سيساعدنا على استخلاص الدروس وسيوفر لنا الخبرة القيﱢمة الضرورية التي يمكننا أن نحدد علــى أساسهــا ما نحن بحاجة إلى القيام به كي نتيح لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدورها وتمارس نفوذها في عالم اليوم وفي المستقبل.
    Los niños son los adultos del mañana, y es el deber de los adultos de hoy adoptar una posición firme y medidas eficaces para ofrecer la mejor vida posible a los niños hoy y en el futuro. UN إن الأطفال هم كبار الغد، ومن واجب البالغين اليوم أن يتخذوا موقفا ثابتا ويؤدوا عملا حازما لتوفير أفضل حياة ممكنة للأطفال، اليوم وفي المستقبل.
    Las Naciones Unidas tienen serias responsabilidades, en el mundo de hoy y en el de mañana, como instrumento mundial indispensable para resolver conflictos, consolidar la paz, ocuparse de amenazas mundiales emergentes y allanar el camino de la prosperidad. UN والأمم المتحدة تتحمل مسؤوليات جسيمة في العالم اليوم وفي العالم غدا، بوصفها أداة عالمية لا غنى عنها لتسوية الصراعات، وبناء السلام، والتصدي للتهديدات العالمية الناشئة، وإرساء الأساس للازدهار.
    Creemos que debemos articular más las políticas económicas con las ambientales y que la sostenibilidad de nuestros recursos naturales debe ser condición ineludible, ahora y en el futuro, para disminuir la pobreza y lograr un desarrollo equitativo, justo y participativo en el concierto de las naciones. UN إننا نؤمن بضرورة التنسيق على نحو أفضل بين السياسات الاقتصادية والسياسات البيئية، وبأن استدامة مواردنا الطبيعية أمر جوهري، اليوم وفي المستقبل، حتى يتسنى لنا استئصال الفقر وتحقيق تنمية منصفة وعادلة وقائمة على الشراكة على امتداد العالم.
    El cumplimiento ininterrumpido de las normas ahora y en el futuro será un elemento fundamental de un proceso político sin trabas y ordenado que conduzca a la determinación del estatuto futuro de Kosovo, cuando ese proceso se inicie, y será crucial para la sostenibilidad de un posible acuerdo político. UN وسيشكل التطبيق المتواصل للمعايير اليوم وفي المستقبل عنصرا بالغ الأهمية في عملية سياسية سلسة ومنظمة تفضي إلى تحديد وضع كوسوفو مستقبلا لدى بدء العملية، كما سيكون أساسيا لاستمرارية أي تسوية سياسية محتملة.
    No nos cabe la menor duda de que, gracias a la sensatez de su orientación y liderazgo, este año las deliberaciones de la Comisión serán fructíferas y se podrán formular algunas recomendaciones prácticas sobre la manera de lograr progresiva y conjuntamente, el desarme y la no proliferación de las armas nucleares y convencionales en este mundo globalizado, ahora y en el futuro. UN ولا يساورنا أي شك في أن الهيئة ستجري هذا العام، بفضل توجيهاتكم وقيادتكم الحكيمة، مناقشات مثمرة تتمكن من وضع توصيات عملية بشأن كيفية تحقيق نزع السلاح النووي التقليدي وعدم الانتشار معا بصورة مضطردة، اليوم وفي المستقبل، في هذا العالم المترابط.
    El Sr. Münz analizó los hechos y las cifras de la actual evolución demográfica y de la fuerza de trabajo, las tasas de desempleo, en especial entre los jóvenes en todo el mundo, y la forma en que estas situaciones afectan o se ven afectadas por la migración y el desarrollo en la actualidad y en el futuro. UN واستعرض السيد مونز الوقائع والأرقام الخاصة بالتطورات الديمغرافية وتطورات القوة العاملة ومعدلات البطالة، وبخاصة بطالة الشباب في جميع أنحاء العالم، وكيفية تأثير هذه السيناريوهات على الهجرة والتنمية أو تأثرها بها اليوم وفي المستقبل.
    En ocasiones, sólo se pudo acceder a la ayuda humanitaria durante varias horas de un día y, en determinadas ocasiones, durante algunos días. UN ٢٥ - وقد كان الحد من وصول المساعدة اﻹنسانية في بعض اﻷحيان محدودا ببضع ساعات في اليوم وفي بعض الحالات ببضع أيام.
    En esos países, es evidente que los niños -- que son los ciudadanos más vulnerables -- también cargarán con un fardo desproporcionado, tanto hoy como en el futuro planeta que heredarán. UN وفي تلك البلدان، من المنطقي أن يتحمل الأطفال - المواطنون الأكثر ضعفا - عبئا غير متناسب، اليوم وفي الكوكب الذي يرثونه، كليهما.
    Al igual que en 2010, trabajaremos a partir de un texto inicial, que recoja las principales inquietudes expuestas en el día de hoy y precedentes debates relevantes. UN وكما حدث في عام 2010، سنعمل على أساس نص أولي يعبر عن الشواغل الرئيسية التي جرى الإعراب عنها اليوم وفي المناقشات السابقة حول هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد