ويكيبيديا

    "اليونيسيف قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el UNICEF había
        
    • el UNICEF ha
        
    • del UNICEF había
        
    • el UNICEF hubiera
        
    • el UNICEF se
        
    • del UNICEF se
        
    • el UNICEF haya
        
    • del UNICEF y ha
        
    • del UNICEF habían
        
    • el organismo había
        
    • el UNICEF ya había
        
    A fines del año, el UNICEF había brindado asistencia en forma gradual a 17 de 18 provincias. UN ولغاية نهاية السنة، كانت اليونيسيف قد قامت بتقديم المساعدة بطريقة تدريجية الى ١٧ من أصل ١٨ مقاطعة.
    el UNICEF había instado al Departamento de Asuntos Humanitarios a que garantizara la prestación de servicios comunes de apoyo para las operaciones de emergencia. UN وكانت اليونيسيف قد حثت إدارة الشؤون اﻹنسانية على ضمان توفير خدمات الدعم المشتركة لعمليات الطوارئ.
    el UNICEF había tomado la iniciativa de asignar oficiales de seguridad a oficinas exteriores y ahora tenía siete oficiales en diferentes lugares. UN ولقد كانت اليونيسيف قد أخذت زمام المبادرة في إرسال ضباط أمن إلى الميدان ولديها اﻵن سبعة ضباط أمن في مواقع مختلفة.
    el UNICEF ha centrado también su interés en el fortalecimiento de la capacidad para incorporar las cuestiones del género y ha establecido redes de centros de coordinación en todas las regiones. UN وأضافت ان اليونيسيف قد ركزت أيضا على بناء القدرات اللازمة لجعل قضايا الجنسين ضمن الشواغل الرئيسية وأنشأت في جميع المناطق شبكات اتصال فيما يتعلق بقضايا الجنسين.
    Para mediados de 1998, el UNICEF había iniciado y coordinado la asistencia de emergencia a los niños no acompañados brindándoles alimentos, viviendas y servicios de salud. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٨، كانت اليونيسيف قد بدأت ونسقت مساعدة طوارئ لﻷطفال غير المصحوبين بذويهم ركزت على توفير الغذاء والمأوى والخدمات الصحية.
    Informó a la Junta de que el UNICEF había propuesto también un Programa Mundial de Paz y Seguridad para los Niños. UN وأبلغت المجلس أن اليونيسيف قد اقترحت كذلك خطة للسلام واﻷمن العالميين من أجل اﻷطفال.
    Señaló que cuando se aprobaran las enmiendas propuestas, la Junta de Auditores podría evaluar si el UNICEF había aplicado la recomendación con respecto a la asistencia en efectivo. UN وبﱠينت أنه عندما تُعتمد التعديلات المقترحة، فإن مجلس مراجعي الحسابات يمكنه عندئذ أن يقيﱢم ما إذا كانت اليونيسيف قد نفذت التوصية المتصلة بالمساعدة النقدية.
    El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى.
    Una delegación preguntó si el UNICEF había establecido procedimientos especiales para utilizarlos en situaciones de emergencia. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت اليونيسيف قد أعدت إجراءات خاصة تُتبع خلال حالات الطوارئ.
    El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى.
    Reiteró que, aunque el UNICEF había estado llevando a cabo una tarea excelente, los problemas seguían siendo enormes y acuciantes. UN وأعاد التأكيد على أنه على الرغم من أن اليونيسيف قد اضطلعت بعمل ممتاز، فإن التحديات لا تزال هائلة ومثبطة للعزائم.
    También señaló que el UNICEF había actualizado los planes de capacitación y comunicación ajustándolos al calendario revisado para la aplicación de las IPSAS. UN ولاحظ أيضا أن اليونيسيف قد استكملت خطط التدريب والاتصالات على أساس الجدول الزمني المنقح لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Hasta mediados de 1994, el UNICEF había aportado más de 1.500 toneladas de alimentos complementarios a dichos centros, así como capacitación y apoyo a programas de alimentación en campamentos de personas desplazadas en Wau, Juba y Malakal, y alrededor de dichas poblaciones. UN فبحلول منتصف عام ١٩٩٤ كانت اليونيسيف قد قدمت أكثر من ٥٠٠ ١ طن من اﻷغذية التكميلية الى هذه المراكز، كما قامت بتوفير التدريب والدعم لبرامج التغذية في مخيمات المشردين الموجودة في واو وجوبا وملكال وحواليها.
    Hasta junio de 1996 el UNICEF había transportado 1.623 toneladas, cantidad que comprendió la mayor parte de las semillas y herramientas necesarias para el año. UN وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٦، كانت اليونيسيف قد نقلت ٦٢٣ ١ طن، تضمنت معظم الاحتياجات من البذور والمعدات لذلك العام.
    Mencionó en particular la sección sobre la determinación de metas y objetivos claros para el programa, que el UNICEF había destacado en el pasado como una condición indispensable para mejorar la colaboración entre los organismos. UN وقال إن من الملاحظ بصورة بارزة الفرع المتعلق بوضع بضعة مقاصد وأهداف واضحة للبرنامج، اﻷمر الذي كانت اليونيسيف قد شددت عليه من قبل كشرط مسبق ضروري لتحسين التعاون ما بين الوكالات.
    En el presente documento y las recomendaciones de los programas por países, que también se presentarán a la Junta Ejecutiva en 1994, demuestran que el UNICEF ha tomado en serio esa recomendación y se esfuerza por aclarar en qué medida cada uno de esos aspectos se aplica en todos los programas por países. UN وتظهر هذه الوثيقة، كما تظهر توصيات البرامج القطرية التي يجري تقديمها الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٤، أن اليونيسيف قد أخذت تلك التوصية مأخذ الجد وهي تحاول توضيح المدى الذي يجري فيه تنفيذ كل من هذه الجوانب لعملية البرنامج القطري عبر جميع البرامج القطرية.
    Como se ha mencionado anteriormente, el UNICEF ha promovido también la habilitación de la mujer por medio de iniciativas como los comités de abastecimiento de agua dirigidos por mujeres y los planes de microcrédito para la generación de ingresos. UN وكما سبق القول، فإن اليونيسيف قد شجعت أيضا تمكين المرأة من خلال مبادرات مثل لجان المياه التي تديرها النساء ومخططات القروض الصغيرة لتوليد الدخل.
    El actuario dio una indicación preliminar de que el alcance financiero del pasivo del UNICEF había aumentado considerablemente y lo acumulado había alcanzado un total de 482,7 millones de dólares al 31 de diciembre de 2007. UN وقدم الخبير الاكتواري إفادة أولية تشير إلى أن الأبعاد المالية لخصوم اليونيسيف قد زادت بشكل ملحوظ وأن الخصوم المتراكمة في 31 كانون الأول/ديسمبر2007 بلغت ما مجموعه 482.7 مليون دولار.
    La delegación se lamentó de que, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, el UNICEF hubiera optado por seguir un " camino independiente e inexplorado " . UN وأعرب الوفد عن أسفه ﻷن اليونيسيف قد اختارت اتباع " مسار مستقل وغير معروف " ، وذلك في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Expresó que el UNICEF se asociaba a la declaración formulada por el Secretario General y por Sir John Holmes sobre la situación actual. UN وقال إن اليونيسيف قد أعلنت تأييدها للبيان الذي ألقاه كل من الأمين العام والسير جون هولمز عن الحالة الراهنة.
    En cuanto a las evaluaciones externas e independientes, la secretaría dijo que el 12% de las evaluaciones del UNICEF se realizaba conjuntamente con los donantes, y que el 14% de las evaluaciones se efectuaba junto con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالتقييمات الخارجية والمستقلة، ذكرت اﻷمانة أن ١٢ في المائة من تقييمات اليونيسيف قد نفذت بالاشتراك مع المانحين وأن ١٤ في المائة من تلك التقييمات قد تمت بمشاركة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    En 1997 se efectuará una comparación de las actividades sobre el terreno, una vez que el UNICEF haya preparado por primera vez en el nuevo formato su presupuesto para esas actividades. UN وسوف يُضطلع بمقارنة لﻷنشطة الميدانية في عام ١٩٩٧، وذلك عندما تكون اليونيسيف قد أعدت ميزانيتها الميدانية ﻷول مرة في القالب الجديد.
    109. De hecho, el Gobierno no hacía más que lo que se señala en el artículo mencionado; su plan nacional en favor de la infancia ha sido encomiado por el representante del UNICEF y ha convertido al Sudán en uno de los cuatro primeros países africanos que cuentan con este tipo de instrumento. UN ٩١٠ - والواقع أن الحكومة لم تفعل أكثر مما ألزمتها به المادة المذكورة آنفا، وأن ممثل اليونيسيف قد أشاد بخطة العمل القومية التي وضعتها في هذا الصدد لكونها جعلت السودان من الدول الافريقية اﻷربعة الرائدة في مجال هذه الخطط القومية.
    Respondiendo a una pregunta, el Director Ejecutivo Adjunto de Programas informó a la reunión de que varios representantes del UNICEF habían sido adscritos al PNUD en calidad de coordinadores residentes y que esperaba que el proceso continuara en forma más sistemática mediante la utilización de una lista común de candidatos idóneos. UN وردا على أحد الاستفسارات أبلغ نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج، الاجتماع بأن العديد من ممثلي اليونيسيف قد أعيروا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كمنسقين مقيمين وأنه يتوقع أن تتواصل هذه العملية، لكن بطريقة أكثر انتظاما، من خلال استخدام " مجموعة " من المرشحين المؤهلين.
    En respuesta a una pregunta sobre por qué se habían gastado en 2001 más fondos de los que se habían percibido como ingresos, la Directora Ejecutiva dijo que el organismo había utilizado parte del efectivo remanente del 2000 para sufragar gastos en 2001. UN ورداً على سؤال عما إذا كانت اليونيسيف قد أنفقت في عام 2001 أكثر مما حققته من إيرادات، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف استخدمت جزءاً من الأموال المرحَّلة من عام 2000 لتغطية نفقات تمت في عام 2001.
    El representante de zona dijo que el UNICEF ya había determinado las tres provincias que habían resultado más perjudicadas por el desastre del Mar Aral y estaba preparando un programa en estrecha colaboración con los países afectados. UN وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف قد حددت فعلا المقاطعات الثلاث التي تضررت أشد التضرر من جراء كارثة بحر آرال، وإن اليونيسيف بصدد إعداد برنامج بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد