San Vicente y las Granadinas ha cumplido plenamente sus obligaciones en virtud de este artículo. | UN | لقد امتثلت سانت فنسنت وجزر غرينادين امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب أحكام هذه المادة. |
Los miembros del Consejo celebran su confirmación de que el Gobierno de El Salvador ha cumplido las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc. | UN | ان أعضاء المجلس يرحبون بتأكيدكم ان حكومة السلفادور قد امتثلت اﻵن لتوصيات اللجنة المخصصة. |
Previamente se estableció una distinción entre cumplimiento y cooperación: un gobierno puede haber cumplido con las observaciones del Comité aunque no le haya respondido. | UN | وقال إنه كان هناك سابقا تمييز بين الامتثال والتعاون: فقد تكون الحكومة امتثلت ﻵراء اللجنة ولكنها لم ترسل ردا إليها. |
Por consiguiente, los Países Bajos han cumplido plenamente las recomendaciones del Grupo Especial destinadas a su aplicación. | UN | ولـذا فإن هولندا قد امتثلت كليا لتوصيات فرقة العمل التي هـي قيد التنفيذ. |
El Gobierno de Guyana ha acatado ambas resoluciones y las apoya completamente. | UN | امتثلت حكومة غيانا لكلا القرارين، وهي تؤيدهما تأييدا تاما. |
Sin embargo, al 31 de diciembre de 1995 la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi no había cumplido plenamente esa directiva. | UN | بيد أن قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي لم تكن حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ قد امتثلت امتثالا تاما للتعليمات. |
Los Estados Unidos habían cumplido sus obligaciones como país anfitrión al aprobar el establecimiento de la Misión de China en el edificio en que estaba actualmente ubicada. | UN | فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا. |
Posteriormente, le medida fue levantada una vez que la radio cumplió con las exigencias administrativas. | UN | ولكن اﻹذاعة أعيدت الى العمل بعد أن امتثلت للمقتضيات اﻹدارية. |
La Comisión Económica y Social para Asia Occidental ha cumplido íntegramente con estas recomendaciones. | UN | ولقد امتثلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا امتثالا كاملا لهذه التوصيات. |
Pero lo que más le sorprende es que en un informe se pida a la administración que comunique si ha cumplido las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ولكن ما يدهشها أكثر هو أن التقرير طلب إلى اﻹدارة أن تبين ما إذا كانت قد امتثلت لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
En consecuencia, la Secretaría ha cumplido en lo esencial las solicitudes de documentación formuladas por la Comisión. | UN | ولذلك فقد امتثلت اﻷمانة العامة أساسا لطلب اللجنة الوثائق. |
Nepal ha cumplido fielmente los compromisos que asumió en Río. | UN | وقد امتثلت نيبال بإخلاص للالتزامات التي تعهدت بها في ريو. |
Hoy hemos escuchado al representante de Israel, que cree que Israel fue lo suficientemente amable por haber cumplido con resoluciones de las Naciones Unidas 20 años después de su aprobación. | UN | استمعنا اليوم إلى مندوب إسرائيل وهو يمتن على الأمم المتحدة، ويعلن أن إسرائيل امتثلت لقرارات الأمم المتحدة بعد أكثر من عشرين عاما على اتخاذ هذه القرارات. |
Por consiguiente, Italia ha cumplido con la obligación de enjuiciamiento establecida en el artículo 4 del Convenio. | UN | ومن ثم تكون إيطاليا قد امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بتوجيه التهم إلى الأشخاص المنصوص عليهم في المادة 4 من الاتفاقية. |
Se estima que aproximadamente 20.000 buques de mar han cumplido con las medidas. | UN | ويقدر أن ما يقرب من 000 20 سفينة بحرية قد امتثلت للتدابير. |
En dos de estos casos el Gobierno ha acatado la orden judicial de pagar cierta cantidad de dinero a las familias, y los casos han sido cerrados. | UN | وقد امتثلت الحكومة في حالتين اثنتين لأوامر المحكمة التي قضت بدفع مبلغ مالي إلى العائلتين واعتبار الحالة منتهية. |
La Junta señaló que la Administración, en general, había cumplido las recomendaciones formuladas. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة امتثلت عموما لتلك المتطلبات. |
Los Estados Unidos habían cumplido sus obligaciones como país anfitrión al aprobar el establecimiento de la Misión de China en el edificio en que estaba actualmente ubicada. | UN | فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا. |
Posteriormente, le medida fue levantada una vez que la radio cumplió con las exigencias administrativas. | UN | ولكن اﻹذاعة أعيدت الى العمل بعد أن امتثلت للمقتضيات اﻹدارية. |
En esa fecha Irlanda cumplía plenamente todas las disposiciones. | UN | وفي ذلك التاريخ كانت أيرلندا قد امتثلت تماما لتلك الأحكام. |
En África sólo cumplieron las oficinas de un país de cada cuatro. | UN | وفي أفريقيا، امتثلت المكاتب في بلد واحد فقط من كل أربعة بلدان. |
Una delegación señaló que algunos Estados habían adoptado medidas unilaterales contra buques que cumplían con las normas internacionales. | UN | وأفاد أحد الوفود أن تلك الإجراءات التي تتخذها بعض الدول من جانب واحد موجهة ضد سفن امتثلت للقواعد والمعايير الدولية. |
Todos los minoristas de ese producto habían respetado la condición del precio mínimo de reventa. | UN | فجميع جهات البيع بالتجزئة للمنتج المعني امتثلت لشرط الحد الأدنى لسعر البيع بالتجزئة. |
El Gobierno de Etiopía de este modo cumple con la obligación internacional de garantizar los derechos humanos internacionales en el plano nacional. | UN | وبذلك، تكون حكومة إثيوبيا قد امتثلت للالتـزام الدولي بأن تكفل على الصعيد الوطني نفاذ القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Si los Estados cumplen con las disposiciones de ese Protocolo y de la propia Convención no debe haber pérdidas que lamentar. | UN | وإذا امتثلت الدول ﻷحكام هذا البروتوكول وأحكام الاتفاقية ذاتها، لن تقع أية اصابات تثير الحزن في نفوسنا. |
Consiguientemente, el Tribunal ha ido cumpliendo sustancialmente su estrategia de conclusión y ha comenzado su proceso de reducción gradual. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة قد امتثلت بقدر كبير لاستراتيجيتها للإنجاز وبدأت عملية تقليص حجمها. |