Con el fin de fortalecer la capacidad de la judicatura, el Gobierno ha proporcionado 20 vehículos para el uso de los jueces de circuito judicial en todo el país. | UN | وسعيا إلى تعزيز قدرات النظام القضائي، زودت الحكومة قضاة محاكم الدوائر على امتداد البلد بـ 20 مركبة. |
Prosigue el desarrollo de actividades de educación cívica en todo el país. | UN | وتتواصل أنشطة التربية الوطنية على امتداد البلد. |
Está también alentando los diálogos interconfesionales en todo el país. | UN | وهي تشجع أيضاً الحوارات فيما بين الأديان على امتداد البلد. |
Al mismo tiempo, varias organizaciones de la sociedad civil de todo el país han participado, patrocinado e incluso organizado, junto con la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona, actividades de educación y formación de la población. | UN | وفي الوقت نفسه، تشارك منظمات المجتمع المدني على امتداد البلد في أنشطة التوعية العامة والتدريب الخاصة بلجنة حقوق الإنسان في سيراليون، وتقدم لها الدعم، حتى إنها تشترك في تنظيم تلك الأنشطة. |
La Liga de Mujeres Votantes tiene filiales en todos los estados de los Estados Unidos y unas 900 Ligas locales en comunidades de todo el país. | UN | وللمنظمة روابط فرعية في كل واحدة من الولايات بالإضافة إلى ما يقارب 900 رابطة على مستوى المجتمعات المحلية على امتداد البلد. |
En función de ello, la UNAMI seguirá reevaluando y adaptando su capacidad operacional a sus estructuras de seguridad internas, lo que entrañará consolidar su presencia en todo el país. | UN | وستواصل البعثة في المقابل إعادة تقييم وتعديل قدراتها التشغيلية الداخلية وهياكلها الأمنية، بما في ذلك تعزيز وجود البعثة على امتداد البلد. |
Además, su presencia no se limita a esta parte geográfica del Sudán; están presentes en todo el país y nunca se quejaron de marginación en gobiernos anteriores. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يقتصر وجودهم على هذا الجزء الجغرافي من السودان، فهم موجودون على امتداد البلد ولم يشتكوا مطلقا من التهميش خلال الحكومات السابقة. |
Está prevista la mejora de las instalaciones de 130 centros culturales y recreativos, así como la construcción de 15 parques de atracciones y ocio y la rehabilitación de otros 29 en todo el país. | UN | ويكفل البرنامج تحسين الهياكل الأساسية لـ 130 مركزا ثقافيا وترفيهيا، وإنشاء 15 منتزها ترويحيا، وترميم وإصلاح 29 مرفقا قائما على امتداد البلد. |
109. Esa operación se lleva a cabo por todo el país y se acompaña de actividades de formación sobre conducción, normas de circulación y mantenimiento del equipo. | UN | 109- وتتواصل هذه العملية على امتداد البلد ويواكبها تدريب على السياقة، وعلى قانون الطريق والصيانة. |
51. Un representante de Guinea-Bissau destacó una iniciativa ministerial sobre consumo sostenible que había llevado a la introducción del concepto del " lunes sin carne " en unas 3.000 escuelas con unos 3 millones de alumnos en todo el país. | UN | 51- وسلط ممثل لغينيا بيساو الضوء على مبادرة وزارية بشأن الاستهلاك المستدام أفضت إلى تقديم وجبات غذائية خالية من اللحوم أيام الاثنين في حوالي 000 3 مدرسة تضم 3 ملايين طالب على امتداد البلد. |
Ha velado por la seguridad de la tenencia de tierras de los pueblos indígenas mediante la expedición de 57 títulos de dominios ancestrales que abarcan 1.116.260 ha de tierra, lo cual representa el 20% de los 6 millones de hectáreas proyectados de dominios ancestrales en todo el país. | UN | وقد كفلت اللجنة للشعوب الأصلية حيازة الأراضي بإصدار 57 سند ملكية لمناطق الأسلاف تغطي مساحة قدرها 260 116 1 هكتاراً، وتمثل 20 في المائة من مناطق الأسلاف على امتداد البلد التي يقدّر أن مساحتها الإجمالية تبلغ 6 ملايين هكتار. |
Al 31 de diciembre la MONUSCO había distribuido más de 1.600 toneladas de material electoral a 12 centros y 175 subcentros de todo el país. | UN | 37 - وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر، كانت البعثة قد وزعت أكثر من 600 1 طن من المواد الانتخابية على 12 مركز توزيع و 175 مركز توزيع فرعي على امتداد البلد. |
No estaban incluidos en estas listas los partidos políticos que en la primera vuelta de las elecciones en todo el país obtuvieran menos del 2,5% de los votos válidos y las coaliciones de los partidos que obtuvieran menos del 4%. | UN | ولم تكن تستفيد من القائمة المتعددة الأحزاب السياسية التي تحصل على نسبة تقل عن 2.5 في المائة وتحالفات الأحزاب التي تحرز نسبة تقل عن 4 في المائة من مجموع الأصوات الصحيحة على امتداد البلد في الدورة الأولى من الانتخابات. |
En los hospitales y clínicas de todo el país trabajan profesionales de la salud capacitados (por ejemplo, cirujanos traumatólogos, médicos y enfermeros). | UN | يشتغل عمال الرعاية الصحية المدرَّبون (مثل المتخصصين في علاج الجروح والأطباء والممرضين) في المستشفيات والمصحات على امتداد البلد. |
19. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que se distribuyan equitativamente por todo el país los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para elaborar y aplicar programas destinados a la prevención, la protección, la recuperación física y psicológica y la integración social de las víctimas. | UN | 19- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية تخصيصاً منصفاً على امتداد البلد لإعداد وتنفيذ برامج هادفة إلى المنع والحماية والتعافي البدني والنفسي وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
El equipo realizó además visitas a zonas de pastoreo, minas de oro, bosques y zonas reforestadas, lugares de eliminación de desechos sólidos, barrios de viviendas nómades (ger) y otros diversos lugares de todo el país. | UN | وقام الفريق كذلك بزيارات ميدانية للمناطق الرعوية، ومناطق تعدين الذهب، والغابات والمناطق التي أعيد تشجيرها، ومواقع التخلص من النفايات الصلبة، والأحياء التي تضم مساكن الرحل ((ger، ومختلف المواقع الأخرى على امتداد البلد. |
En un estudio reciente sobre la guerra y las drogas en Colombia se llegó a la conclusión de que la ampliación del Estado de derecho a todo el país debería ser uno de los objetivos de toda política de seguridad coherente. Cuando existe un sólido Estado de derecho se asegura la capacidad de respuesta del gobierno ante la población, ya que permite una mayor participación civil, la cual resulta decisiva. | UN | وقد توصلت دراسة أُجريت مؤخرا عن الحرب والمخدرات في كولومبيا إلى أن توسيع نطاق سيادة القانون على امتداد البلد يجب أن يمثّل أحد الأهداف لسياسة أمنية متماسكة،(24) وذلك لأنه حيثما تكون سيادة القانون راسخة، فإنها تكفل مسؤولية الحكومة تجاه الشعب، وتعزّز المشاركة المدنية الحاسمة في هذا الصدد. |
28. SRI informó de que el Gobierno había puesto en práctica varias estrategias para luchar contra la violencia doméstica, como una red nacional de cooperación contra la violencia doméstica (2008); una línea de atención telefónica nacional para las mujeres víctimas de violencia (en funcionamiento desde marzo de 2008) y la creación de nueve centros de acogida en todo el país para las mujeres víctimas de la violencia doméstica, con o sin hijos. | UN | 28- وأفادت مبادرة الحقوق الجنسية بأن الحكومة نفذت عدة استراتيجيات لمكافحة العنف المنزلي، منها شبكة وطنية للتعاون من أجل مكافحة العنف المنزلي (2008)؛ وخط اتصال مباشر لفائدة ضحايا العنف من الإناث (فُتِح في آذار/مارس 2008) وإنشاء 9 دور إيواء على امتداد البلد للنساء ضحايا العنف المنزلي، سواء أكان أو لم يكن لديهن أطفال. |