En Cachemira se encuentra desplegada a lo largo de la línea de cesación del fuego la operación de mantenimiento de la paz más antigua de las Naciones Unidas. | UN | ففي كشمير ترابط حاليا على امتداد خط وقف اطلاق النار، أقدم عمليه لحفظ سلم تابعة لﻷمم المتحدة. |
Los dirigentes de Corea del Sur han construido un muro de concreto a lo largo de la línea de demarcación militar para bloquear el tráfico entre el Norte y el Sur. | UN | وبنى حكام كوريا الجنوبية جدارا خرسانيا على امتداد خط الترسيم العسكري لمنع المرور بين الشمال والجنوب. |
No obstante, al concluir la cosecha, se denunciaron varias emboscadas de personal de seguridad de Abjasia a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | غير أنه مع قرب انتهاء موسم الحصاد، أبلغ عن نصب عدة كمائن لقوات اﻷمن اﻷبخازية على امتداد خط وقف إطلاق النار. |
Ha participado cada vez más en la puesta en práctica de la separación de las fuerzas a lo largo de la línea de cesación del fuego y ha intervenido activamente en las investigaciones de los incidentes de violencia. | UN | وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف. |
Despliegue a lo largo de la línea de coordinación táctica en todos los puntos de cruce | UN | نشر الدوائر على امتداد خط التنسيق التكتيكي في جميع نقاط التقاطع |
El Gobierno del Líbano siguió sosteniendo que, mientras no se lograra una paz amplia con Israel, las Fuerzas Armadas Libanesas no se desplegarían a lo largo de la línea de retirada. | UN | وما زالت الحكومة اللبنانية تتمسك بموقفها الذي مؤداه أنه ما دام لا يوجـد سلام شامل مع إسرائيل لن تنشر القوات المسلحة اللبنانية على امتداد خط الانسحاب. |
Además, las fuerzas de ambas partes que prestaban servicio en puestos de observación situados a lo largo de la línea de cesación del fuego en la ciudad vieja de Nicosia han dado frecuentes muestras de indisciplina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما بدا عدم الانضباط من قوات كلا الجانبين التي تخدم في مواقع مراكز المراقبة على امتداد خط وقف إطلاق النار في الحي القديم من مدينة نيقوسيا. |
Terminado el desmantelamiento se levantó un muro de fibra de vidrio a lo largo de la línea de cesación del fuego de las Fuerzas Turcas. | UN | وبمجرد أن اكتملت أعمال الإزالة، أقيم جدار من الألياف الزجاجية على امتداد خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية. |
La FNUOS también ha reforzado las patrullas a lo largo de la línea de alto el fuego con la compañía del cuartel general de la Fuerza. | UN | وعززت القوةُ أيضا الدورياتِ التي تقوم بها على امتداد خط وقف إطلاق النار مع سرّية مقر قيادة القوة. |
En protesta, los jóvenes de Georgia han organizado recientemente una serie de concentraciones a lo largo de la línea de ocupación. | UN | وعلى سبيل الاحتجاج، نظم الشبان الجورجيون مؤخراً سلسلة اجتماعات حاشدة على امتداد خط الاحتلال. |
En principio, mi Gobierno apoya la destrucción de todas las minas antipersonal sembradas a lo largo de la línea de alto al fuego en Chipre, en condiciones de reciprocidad. | UN | وحكومتي تؤيد من حيث المبدأ تدمير كافة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة على امتداد خط وقف اطلاق النار في قبرص، بشرط المعاملة بالمثل. |
Es posible que alguno de esos efectivos pertenezca a la " guardia de fronteras " , creada recientemente, que ha empezado a desplegarse a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وربما ينتمي بعض هؤلاء إلى وحدة " حراس الحدود " لحدثية التشكيل التي بدأت الانتشار على امتداد خط وقف إطلاق النار. |
En cumplimiento de las decisiones adoptadas por el Consejo de Coordinación en sus períodos de sesiones sexto y séptimo en relación con la separación de las fuerzas a lo largo de la línea de cesación del fuego, la UNOMIG ha facilitado reuniones entre los mandos locales y vigila los avances logrados sobre el terreno. | UN | وعملا بالمقررات التي اتخذها مجلس التنسيق في دورتيه السادسة والسابعة بشأن فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، فقد يسرت البعثة عقد اجتماعات بين القادة المحليين وترصد التقدم المحرز على أرض الواقع. |
Ha mejorado considerablemente la situación a lo largo de la línea de separación de las fuerzas. | UN | ٢٢ - أما الحالة على امتداد خط فصل القوات فقد شهدت تحسنا كبيرا. |
El Jefe de los Observadores Militares considera que la separación completa y simultánea de las fuerzas a todo lo largo de la línea de cesación de fuego es esencial para reducir al mínimo el riesgo de que puedan multiplicarse y agravarse los incidentes. | UN | ويعتبر كبير المراقبين العسكريين أن فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار بشكل كامل وآني يتسم بأهمية بالغة من أجل تقليل خطر تصاعد تلك الحوادث إلى أقل حد ممكن. |
Sin embargo, el Gobierno del Líbano continuó sosteniendo que, mientras no se lograra una paz amplia con Israel, las fuerzas armadas libanesas no se desplegarían a lo largo de la línea de retirada. | UN | ورغم ذلك، ظلت الحكومة اللبنانية متمسكة بموقفها المتمثل في عدم نشر قواتها المسلحة على امتداد خط الانسحاب طالما لم يعم السلام الشامل مع إسرائيل. |
Se veían varias zonas de pastos quemados a lo largo de la carretera, incluso aproximadamente 6 kilómetros al noroeste de Ashagi-Veysalli y en pequeñas zonas a lo largo de la línea de contacto. | UN | وكان بالإمكان رؤية العديد من مساحات العشب المحترق على امتداد الطريق، بما في ذلك ما يبعد مسافة 6 كيلومترات تقريبا إلى الشمال الغربي من أشاغي فيسالي، وفي رُقع من الأرض على امتداد خط التماس. |
En un momento en que se han producido graves enfrentamientos a lo largo de la línea de contacto, en los que se han perdido vidas, ambas partes deben abstenerse de adoptar medidas unilaterales y maximalistas tanto en la mesa de negociaciones como sobre el terreno. | UN | وفي الوقت الذي حدثت فيه صدامات خطيرة على امتداد خط الاتصال، بما ترتب على ذلك من خسارة في الأرواح، يجب أن يمتنع الجانبان كلاهما عن الأعمال الانفرادية والمتطرفة، سواء على طاولة المفاوضات أو في الميدان. |
Las violaciones cometidas por el Real Ejército de Marruecos incluyeron la construcción de nuevos edificios a lo largo de una línea temporal de despliegue situada a 15 km al oeste de la berma, sin aprobación previa de la MINURSO. | UN | وشملت انتهاكات الجيش الملكي المغربي إنشاء مبان جديدة على امتداد خط انتشار مؤقت على بعد 15 كيلومتراً غربي الجدار الرملي، جميعها بدون موافقة مسبقة من البعثة. |
Todas las estructuras observadas eran pequeñas y temporales y no tenían electricidad, aunque existía un tendido eléctrico que pasaba por el centro. | UN | وجميع البيات التي عوينت بيات صغيرة وذات طابع مؤقت غير مزودة بالكهرباء رغم امتداد خط كهربائي وسط المدينة. |
La Guardia Nacional prosiguió un extenso programa de mejoramiento de sus posiciones militares, o adición de otras nuevas, a lo largo de su línea de cesación del fuego. | UN | ٦ - وواصل الحرس الوطني برنامجه الموسع لتعزيز مواقعه العسكرية، أو ﻹضافة مواقع جديدة، على امتداد خط وقف إطلاق النار بأكمله. |
Para darte un ejemplo, la ampliación del metro de Los Ángeles, que... creo que es, una ampliación de cuatro kilómetros acaba de completarse por USD 2000 millones. | TED | لأعطيك مثالًا، فإن امتداد خط أنفاق لوس أنجلوس، والذي اعتقد أنه امتدّ لمسافة 2.5 ميل. تم انشاؤه بتكلفة 2 مليار دولار. |