Normalmente, las mujeres no pueden poseer tierras ni heredar; no obstante, son ellas las que deben hacer frente a la situación cuando la pobreza se agudiza. | UN | ولا يحق لهن عادة امتلاك الأرض أو الحصول على الإرث. ومع ذلك، فهن اللائي عليهن مواجهة الفقر عندما يشتد. |
16. El Líbano respondió que su Constitución reconoce el derecho de las mujeres a poseer tierras y a disponer de un lugar para vivir dignamente. | UN | 16- ورد لبنان بأن دستوره يسلم بحق المرأة في امتلاك الأرض وفي سكن يسمح لها بالعيش بكرامة. |
El derecho de la mujer a poseer tierras se mencionó como cuestión urgente que se deberá establecer y tratar explícitamente en la legislación nacional revisada. | UN | وقد أشير إلى حق المرأة في امتلاك الأرض باعتباره مسألة تتطلب اهتماما عاجلا، وتحتاج إلى أن يتم تبيانها ومعالجتها بشكل محدد في التشريعات الوطنية المنقحة. |
En muchos países, las mujeres no tienen acceso a la propiedad de la tierra. | UN | وفي العديد من البلدان لا يمكن للمرأة امتلاك الأرض. |
Según los estudios realizados en 2000 por el Ministerio, las mujeres pueden ejercer realmente sin discriminación el derecho a la propiedad de la tierra. | UN | ووفقا للدراسات التي أجرتها الوزارة في عام 2000، يتم تنفيذ حق المرأة في امتلاك الأرض بدون تمييز. |
Uno de los obstáculos más importantes lo constituye la vulneración del derecho de la mujer a la propiedad de la tierra. | UN | ويُعتبر انتهاك حق امرأة في امتلاك الأرض عقبة رئيسية. |
Los gobiernos deberían mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación, potenciar sus derechos a poseer tierras, a obtener préstamos y a comercializar productos y fomentar su capacidad de transportar bienes y de acceder a capacitación agrícola. | UN | وينبغي للحكومات أن تزيد فرص استفادة النساء والفتيات من التعليم والحق في امتلاك الأرض والحق في الحصول على قروض والحق في تسويق السلع والقدرة على نقل البضائع والقدرة على الحصول على التدريب الزراعي. |
Bar Rev. 314. 37. En algunos países, las comunidades indígenas no tienen capacidad jurídica para ser dueñas de tierras, o poseer tierras colectivamente. | UN | 37- وفي بعض البلدان، لا تتوافر لمجتمعات الشعوب الأصلية، الأهلية القانونية لامتلاك الأرض، أو لا تتوافر لها أهلية امتلاك الأرض بشكل جماعي. |
b) La doctrina según la cual las comunidades indígenas no tienen la capacidad de poseer tierras, ni siquiera colectivamente; | UN | (ب) المبدأ القائل إن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ليست لديها القدرة على امتلاك الأرض أو على الملكية الجماعية للأرض؛ |
39. En algunos países, las comunidades indígenas no tienen capacidad jurídica para ser dueñas de tierras, o poseer tierras colectivamente. | UN | 39- وفي بعض البلدان، لا تتوافر لمجتمعات الشعوب الأصلية، الأهلية القانونية لامتلاك الأرض، أو لا تتوافر لها أهلية امتلاك الأرض بشكل جماعي. |
b) La doctrina según la cual las comunidades indígenas no tienen la capacidad de poseer tierras, ni siquiera colectivamente; | UN | (ب) المبدأ القائل بأن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ليست لديها القدرة على امتلاك الأرض أو على الملكية الجماعية للأرض؛ |
7. La Sra. Schöpp-Schilling señala que el 60% de los albaneses vive en las zonas rurales y que casi la mitad de esas personas son mujeres, y manifiesta su preocupación por el hecho de que éstas no pueden poseer tierras ni obtener créditos y de que no tienen acceso suficiente a los servicios de salud y educación. | UN | 7- السيدة سكوب-شيلينغ أشارت إلى أن 60 في المائة من الألبان يعيشون في المناطق الريفية وأن نحو نصف هؤلاء من النساء، وأعربت عن قلقها لأن النساء لا يستطيعون امتلاك الأرض أو الحصول على قرض ولأن إمكانية حصولهن على الخدمات الصحية والتعليم غير كافية. |
a) Límite al derecho de los extranjeros a poseer tierras | UN | (أ) الحد على حق الأجانب في امتلاك الأرض |
Las leyes y costumbres suelen impedir que las mujeres accedan a la propiedad de la tierra o a otro tipo de recursos. | UN | وكثيراً ما تحول القوانين والأعراف بين المرأة وبين امتلاك الأرض أو الحصول على الموارد الأخرى. |
Si bien se reconocía a todos el derecho a la propiedad de la tierra, sin distinciones, persistían las actitudes y costumbres discriminatorias, sobre todo en las zonas rurales, y las mujeres no hacían valer sus derechos de propiedad. | UN | ويمنح القانون حق امتلاك الأرض للجميع، دون تمييز. غير أن مواقف وأعراف التمييز ظلت قائمة، لا سيما في المناطق الريفية حيث لا تستغل المرأة حقها في الأرض. |
Si bien se reconocía a todos el derecho a la propiedad de la tierra, sin distinciones, persistían las actitudes y costumbres discriminatorias, sobre todo en las zonas rurales, y las mujeres no hacían valer sus derechos de propiedad. | UN | ويمنح القانون حق امتلاك الأرض للجميع، دون تمييز. غير أن مواقف وأعراف التمييز ظلت قائمة، لا سيما في المناطق الريفية حيث لا تستغل المرأة حقها في الأرض. |
33. Entiende que la legislación de Malí otorga a las mujeres el derecho a la propiedad de la tierra, sin discriminación, pero del informe se desprende que las normas consuetudinarias siguen entorpeciendo el ejercicio de ese derecho. | UN | 33 - وقالت إنها تقدر أن القانون المالي يعطي للمرأة الحق في امتلاك الأرض على أساس غير تمييزي، ولكنها تلاحظ من التقرير أن القانون العرفي ما زال يعرقل ممارسة هذا الحق. |
Ahora bien, para que haya desarrollo económico tiene que haber seguridad: las mujeres deben tener derecho a la propiedad de la tierra y seguridad de la tenencia, el derecho a vivir en ciudades sin violencia y el derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones. | UN | بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Los derechos de los extranjeros a la propiedad de la tierra y a participar en la vida política de Timor-Leste tienen varias limitaciones. | UN | توجد في تيمور - ليشتي قيود مختلفة على حقوق الأجانب في امتلاك الأرض والمشاركة في الحياة السياسية. |
Por ello es importante realizar un análisis de los regímenes de tenencia de la tierra y de los programas gubernamentales de reforma agraria desde la perspectiva del género. | UN | وعليه، فإنه من الأهمية بمكان إجراء تحليل من وجهة نظر المرأة لأنظمة امتلاك الأرض وللبرامج الحكومية والإصلاح الزراعي. |
Las comunidades mayas del Belice meridional han presentado, por conducto de su Alianza de Líderes Mayas, varias reclamaciones o quejas contra el Gobierno de Belice por no proteger los derechos de los mayas, en particular los derechos sobre la tierra. | UN | وبادرت مجتمعات المايا المحلية لبليز الجنوبية عن طريق تحالف زعماء المايا، إلى تقديم عدة مطالبات/شكاوى ضد حكومة بليز بسبب عدم حماية حقوق المايا، ولا سيما حقهم في امتلاك الأرض. |
23. El Comité reitera su profunda preocupación por la prevalencia de prácticas nocivas discriminatorias, en particular la mutilación genital femenina, el matrimonio forzado y precoz, el levirato y el sororato, la dote y las prácticas que impiden que las mujeres sean propietarias de tierras y herederas de sus maridos. | UN | 23- وتكرر اللجنة قلقها البالغ إزاء استمرار انتشار الممارسات الضارة التمييزية، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج بالإكراه والزواج المبكر، وزواج شقيق المتوفى من أرملته، والجمع بين أختين، والمهور التي تدفعها الزوجة لزوجها، فضلاً عن الممارسات التي تمنع المرأة من امتلاك الأرض ووراثة زوجها. |
Derechos de propiedad de bienes inmuebles | UN | الحقوق في امتلاك الأرض |