ويكيبيديا

    "امتناع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra y
        
    • omisión
        
    • abstención
        
    • abstengan
        
    • abstenerse
        
    • falta
        
    • hecho de que
        
    • omisiones
        
    • negativa
        
    • renuencia
        
    • el hecho de
        
    • denegación
        
    • ninguna
        
    • se abstuvieran
        
    • incumplimiento
        
    El párrafo 3 del Artículo 27 de la Carta fue aprobado por 30 votos a favor, 2 en contra y 15 abstenciones. UN فالفقرة ٣ من المادة ٢٧ مــن الميثــاق اعتمدت بالتصويت بأغلبية ٣٠ صوتا مقابل صوتين مع امتناع ١٥ عن التصويت.
    Todo acto u omisión en violación del presente Protocolo que se cometa voluntaria o involuntariamente y cause muertes o daños graves entre la población civil se considerará una violación grave. UN ويعامل كانتهاك جسيم أي عمل أو امتناع عن عمل ينتهك هذا البروتوكول، إذا اقترف عن عمد أو بوحشية ويسبب الموت أو اﻷذى الخطير للسكان المدنيين.
    El proyecto de resolución, en su forma enmendada, fue rechazado por 15 votos contra 9 y una abstención. UN وقد رفض القرار بصيغته المعدلة بأغلبية ٥١ صوتا مقابل ٩ مع امتناع ١ عن التصويت.
    En el artículo hubiera debido establecerse expresamente la necesidad de que todos los Estados se abstengan de cualquier actividad que pueda perjudicar a otro Estado. UN إن هذه المادة كان يجب أن تنص صراحة على ضرورة امتناع أية دولة عن القيام بعمل قد يسبب ضررا ﻷية دولة أخرى.
    Tercero, las fuerzas extranjeras deben abstenerse de todo intento de dirigir y controlar el destino del pueblo afgano. UN ثالثا، امتناع القوى الخارجية عن أيـة محاولة لفرض النفوذ أو السيطرة على مقدرات الشعب الأفغاني.
    Se trata de determinar si la falta de pago del Iraq de dichas entregas puede considerarse una consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait. UN والمسألة هي ما إذا كان يُدَّعى عن امتناع العراق عن تسديد هذه المبالغ يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزوه للكويت واحتلاله له.
    El hecho de que el Líbano no haya adoptado medidas para garantizar un clima de calma en el sur del Líbano indica que sigue despreciando la integridad de la Línea Azul. UN ويشير امتناع لبنان عن اتخاذ تدابير لكفالة بيئة هادئة في جنوب لبنان إلى استمرار تجاهل سلامة الخط الأزرق.
    En la ley se señalan siete campos generales de ilegitimidad de los actos u omisiones discriminatorios cuando el motivo es uno de los prohibidos. UN وينص القانون على أن أي فعل أو امتناع عن فعل على أساس تمييزي يعتبر غير مشروع في سبعة مجالات عامة إذا ما تم لسبب محظور.
    Por votación registrada de 6 votos a favor, 56 en contra y 3 abstenciones, la Comisión no aprueba la enmienda propuesta. UN ولم تعتمد اللجنة التعديل بموجب تصويت مسجل بأغلبية ٦ أصوات مقابل ٥٦، مع امتناع ٣ أعضاء عن التصويت.
    La Comisión aprobó el proyecto de resolución en su conjunto, en su forma enmendada, por 85 votos a favor, 3 en contra y 1 abstención. UN وقد اعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المعدلة، في مجموعه، بأغلبية ٨٥ صوتا مقابل ثلاثة أصوات مع امتناع عضو عن التصويت.
    Como resultado de la votación secreta, el proyecto de resolución recibe 14 votos a favor, 1 en contra y ninguna abstención. UN وحصــل المشــروع بعــد التصويت الذي تم بالاقتراع السري، على ١٤ صوتا مقابل صوت واحد دون امتناع أى من اﻷعضاء عن التصويت.
    Toda acción u omisión que facilite actividades armadas destinadas a desestabilizar a los gobiernos es claramente incompatible con este principio. UN ومن الواضح أن أي عمل أو امتناع عن عمل يؤدي الى تسهيل اﻷنشطة المسلحة الرامية الى زعزعة الحكومات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    La acción de hábeas data que procede contra el hecho u omisión, por parte de cualquier autoridad, funcionario o persona que vulnera los derechos a que se refiere el artículo 2, incisos 5), 6) y 7) de la Constitución política. UN دعاوى المعلومات، وتنطبق على أي فعل أو امتناع عن فعل من جانب سلطة أو موظف رسمي أو فرد من شأنه أن ينتهك الحقوق المشمولة في الفقرات ٥، ٦، و٧ من المادة ٢ من الدستور.
    Por 90 votos contra 53 y ninguna abstención, queda aprobada la moción de no adoptar medidas sobre el proyecto de resolución . UN وتمت الموافقة على الاقتراح بعد اتخاذ إجراء بأغلبية ٩٠ صوتا مقابل ٥٣، مع عدم امتناع أي عضو عن التصويت.
    Interpretó que la abstención voluntaria de un miembro permanente del Consejo de Seguridad no impedía la aprobación de una resolución. UN وفسرت أن امتناع عضو من أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين عن التصويت طوعا لا يحول دون اعتماد قرار.
    iv) El requisito de que los buques que pesquen en alta mar se abstengan de realizar actividades que puedan socavar la eficacia de las medidas de conservación y ordenación; UN ' ٤ ' اشتراط امتناع السفن التي تصيد في أعالي البحار عن الاضطلاع بأنشطة تقوض فاعلية تدابير الحفظ والادارة؛
    107. Lo importante del sistema es que durante este período ambas partes deberán abstenerse de realizar cualquier tipo de medida de acción directa. UN ١٠٧- واﻷمر الرئيسي بخصوص النظام هو وجوب امتناع كلا الطرفين أثناء تلك الفترة عن تنفيذ أي نوع من العمل المباشر.
    El principal problema con que se enfrentan es la falta de participación de algunos partidos políticos, debido a que la Constitución provisional les resulta inaceptable. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهها هي امتناع بعض اﻷحزاب السياسية عن المشاركة لعدم قبـولها للدسـتور المؤقت.
    El desequilibrio existente y el hecho de que esa resolución no se haya aplicado son consecuencia directa de la negativa de Israel a adherirse al TNP. UN إن هذا الخلل وعدم التنفيذ لذلك القرار ناشئان عن امتناع إسرائيل عن الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Después, la Comisión podría emprender un estudio más detallado de una determinada categoría de acto unilateral; también podría proseguir esa iniciativa mediante el examen de otros actos u omisiones, como el silencio, la aquiescencia y el estoppel (regla de los actos propios). UN وبعد ذلك، يمكن أن تبدأ اللجنة في دراسة فئة معينة من الأفعال الانفرادية بمزيد من التفصيل؛ ويمكنها أيضا أن تواصل العملية بالنظر في أفعال أو امتناع عن أفعال أخرى مثل السكوت، والقبول الضمني، وسقوط الحق.
    La Corte, tras sostener que la negativa de Hungría a continuar las obras no podía justificarse, pero que la Variante C constituía en sí misma un hecho internacionalmente ilícito, procedió a examinar si la Variante C podía justificarse en tanto que contramedida. UN وبعدما رأت المحكمة أنه لا يوجد ما يبرر امتناع هنغاريا عن مواصلة أعمالها وأن البديل جيم في حد ذاته يعتبر فعلاً غير مشروع دولياً، نظرت فيما إذا كان من الممكن تبرير البديل جيم كتدبير مضاد.
    Sólo así se creará el medio adecuado en virtud del cual será posible superar una posible resistencia o renuencia a aplicar algunas recomendaciones. UN وعند ذاك فقط تنشأ بيئة مناسبة تتيح التغلب على أي امتناع أو إعراض عن تنفيذ توصيات بعينها.
    Su inexistencia conduce a la denegación de justicia y resta credibilidad al proceso judicial. UN ويؤدي عدم وجودهما إلى امتناع عن الحكم ويجعل مصداقية العملية القضائية موضع شك.
    Subrayó que era importante que las partes se abstuvieran de lanzar propaganda hostil. UN وشدد على أهمية امتناع الأطراف عن الدعاية المناوئة.
    También se debería especificar si la mayoría de las mujeres demanda el divorcio por la causal de malos tratos o por el incumplimiento del deber de sus cónyuges de proveer a su sustento. UN وذكرت أنه ينبغي أيضا تحديد ما إذا كان معظم النساء يطلبن الطلاق بسبب سوء المعاملة أو امتناع الأزواج عن الإنفاق عليهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد