Queremos expresar nuestro agradecimiento a los Estados que generosamente han contribuido al Fondo Fiduciario y hacemos votos para que en el futuro se sumen más Estados a la lista de contribuyentes. | UN | ونعرب عن امتنانا للدول التي ساهمت بسخاء في الصندوق الاستئماني، ونأمل أن تنضم دول أكثر إلى قائمة المساهمين في المستقبل. |
También quiero expresar nuestro agradecimiento a los miembros salientes del Consejo por su contribución a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتنانا للأعضاء المنتهية عضويتهم على مساهمتهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para hacer constar nuestra gratitud a la Misión Permanente de Omán por esta iniciativa. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل امتنانا للبعثة الدائمة لعمان على هذه المبادرة. |
Es de justicia expresar nuestra gratitud al representante del Pakistán por la habilidad con que presidió la conferencia en las últimas cuatro semanas, particularmente críticas, y por las importantes decisiones a que supo conducirnos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نُعرب عن امتنانا لممثل باكستان على المهارة التي ترأس بها المؤتمر في اﻷسابيع اﻷربعة الحرجة بوجه خاص، وعلى ما أرشدنا إليه من قرارات هامة. |
Expresamos nuestro reconocimiento a todos los países que han manifestado su intención de unírsenos como coautores de este proyecto de resolución y que no han podido hacerlo por falta de tiempo. | UN | ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت. |
A todos los que han luchado por nuestra liberación les expresamos nuestro agradecimiento. | UN | ونعرب عن امتنانا لجميع أولئك الذي ساعدونا هنا في كفاحنا من أجل التحرير. |
Quiero también expresar nuestro agradecimiento a la Secretaría por el papel crucial que ha desempeñado. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتنانا للأمانة العامة على الدور الحاسم الذي تضطلع به في هذا الصدد. |
Hoy es un día de recordación de las víctimas y un día para que expresemos nuestro agradecimiento a aquellos soldados que pusieron fin a la pesadilla y la perversidad de los campos de concentración. | UN | إن اليوم هو يوم ذكرى الضحايا، ويوم الإعراب عن امتنانا لأولئك الجنود الذين وضعوا حدا لكابوس ولشر معسكرات الاعتقال. |
También expresamos nuestro agradecimiento por los alentadores mensajes que cada año envía a la Conferencia para la apertura de sus períodos de sesiones. | UN | كما نعرب عن امتنانا للرسائل المشجعة التي ترسلونها كل عام إلى المؤتمر في افتتاح دورته. |
Expresamos nuestro agradecimiento a su Excelencia la Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa por su liderazgo como Presidenta durante el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | ونعرب عن امتنانا لسعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة، على قيادتها كرئيسة للدورة الحادية والستين. |
Deseo agradecer la participación de todos los presentes hoy aquí y expresarles nuestro agradecimiento por los mensajes que hemos recibido. | UN | وأود أن أشكر كل الحاضرين هنا اليوم على مشاركتهم وأعرب عن امتنانا لما تلقيناه من رسائل. |
Expresamos también nuestra gratitud a su predecesor, Excmo. Sr. Jan Eliasson, por sus esfuerzos incansables en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, al que ha dedicado sus competencias y conocimiento personales. | UN | ونعرب عن امتنانا أيضاً لسلفكم، معالي السيد يان إلياسون، على الجهود الدؤوبة التي بذلها في عملية إصلاح الأمم المتحدة، التي استخدم فيها مهاراته ومعرفته الشخصية. |
Al igual que los colegas que me han precedido, manifiesto nuestra gratitud también a los demás miembros del grupo de las seis Presidencias, y en especial al Embajador de Argelia, cuyos esfuerzos nos han permitido avanzar hasta donde nos encontramos hoy. | UN | وأودّ، كما فعل زملائي الآخرون، أن أعرب عن امتنانا أيضاً للأعضاء الآخرين في منتدى الرئاسات الست، وبخاصة سفير الجزائر، الذين أوصلونا إلى ما نحن عليه اليوم. |
Expresamos nuestra gratitud a los países que aportan contingentes, a los comandantes y a cuantos apoyan la importante labor de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ونعرب عن امتنانا للبلدان المساهمة بقوات، وللقادة ولكل من يدعم العمل الهام الذي تضطلع به عمليات الأمم المتحدة المتنوعة لحفظ السلام. |
Grigori, muéstrale a Lexi nuestra gratitud. | Open Subtitles | جريجوري اظهر لـ ليكسي امتنانا |
También en este memorable momento permítasenos manifestar nuestra profunda gratitud al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por la decidida voluntad que ha desplegado para acompañar a la población de Burundi, paso a paso, en su búsqueda de la paz. | UN | واسمحوا لنا أيضا في هذه المناسبة المتميزة أن نعرب عن امتنانا العميق لمجلس الأمن للأمم المتحدة على الإرادة الصلبة التي أظهرها في مرافقته لشعب بوروندي خطوة بخطوة في سعيه إلى تحقيق السلام. |
Por último, expresamos nuestra profunda gratitud al pueblo de la República Democrática Federal de Etiopía por su generosidad y cálida hospitalidad durante nuestra estancia en Addis Abeba. | UN | 55 - وختاما، نعرب عن عميق امتنانا لشعب جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية لما أبداه من كرم وحسن ضيافة خلال إقامتنا في أديس أبابا. |
También deseamos manifestar nuestro reconocimiento al Embajador Sychou, Representante Permanente de Belarús, por la acertada conducción de esta Comisión durante el pasado período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونود أيضا أن نعــرب عن امتنانا للممثــل الدائم لبيــلاروس، السيد اليكسانــدر سيشو، علــى توجيهه الماهــر لهذه اللجنــة خلال الــدورة السابقة للجمعية العامة. |
Es por ello, que el Perú ve con simpatía la propuesta del Secretario General sobre el establecimiento de un Foro sobre migración internacional en el marco de las Naciones Unidas y en ese orden de ideas expresamos nuestro reconocimiento a la labor desempeñada por el Sr. Peter Sutherland. | UN | وبيرو توافق على اقتراح الأمين العام المتعلق بإنشاء منتدى للهجرة الدولية في إطار الأمم المتحدة. وفي ذلك الصدد، نود الإعراب عن امتنانا للعمل الذي قام به السيد بيتر ساذرلاند. |
Y como prueba de cuánto apreciamos su dedicación y excelencia. | Open Subtitles | ولنعبر له عن امتنانا لتفانيه وتميزه |