Expresó su agradecimiento a todos los Vicepresidentes del Comité por su eficaz conducción, así como a aquellos que habían presidido las consultas oficiosas. | UN | وأعربت عن امتنانها لجميع نواب رئيس اللجنة المخصصة لما أبدوه من قدرة قيادية، وكذلك لجميع من ترأسوا المشاورات غير الرسمية. |
La Relatora Especial expresa su agradecimiento a todos los que contribuyeron. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لجميع من ساهم في هذه الأعمال. |
La Relatora Especial expresa su agradecimiento a todos los que contribuyeron a esa labor. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لجميع المساهمين. |
El Estado de Qatar desea expresar su gratitud a todos los Estados Miembros que apoyaron este proyecto de resolución, que esperamos se apruebe por consenso. | UN | وتود حكومة قطر أن تعرب عن امتنانها لجميع الدول الأعضاء التي أيدت مشروع القرار هذا، ونتطلع إلى اعتماده بتوافق الآراء. |
Por último, la Comisión expresa su gratitud a todas las personas tanto de Timor-Leste como del extranjero que aceptaron ser entrevistadas por sus miembros o que proporcionaron documentos. | UN | وختاما، تعرب اللجنة عن امتنانها لجميع الأفراد سواء من تيمور - ليشتي أو من الخارج الذين وافقوا على إجراء مقابلة مع أعضائها أو على تقديم وثائق. |
La Dependencia Común de Inspección (DCI) expresa su agradecimiento a todas las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas que contribuyeron al presente informe. | UN | وتود وحدة التفتيش المشتركة أن تعرب عن امتنانها لجميع مؤسسات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة التي أسهمت في هذا التقرير. |
1. Expresa su reconocimiento a todos los Estados que han acompañado al pueblo haitiano en sus esfuerzos por lograr el restablecimiento del orden constitucional y de la democracia; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛ |
El Gobierno del Senegal expresa su agradecimiento a todos los países amigos y a las instituciones internacionales cuya asistencia nos ha permitido lograr un éxito significativo en materia de lucha contra las drogas. | UN | وتعرب حكومة السنغال عن امتنانها لجميع البلدان والمؤسسات الدولية الصديقة التي تمكنﱠا بمساعدتهم، من تحقيق نجاح ملحوظ في مكافحة المخدرات. |
Expresando su agradecimiento a todos los países que participaron en la labor de la Misión de Policía Civil de las Naciones Unidas en Haití y la Misión Civil Internacional en Haití, | UN | وإذ تعرب عن امتنانها لجميع البلدان التي شاركت في أعمال بعثة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي، |
La República Federal desea expresar su agradecimiento a todos los participantes, y especialmente a la Secretaría de la CNUDMI, por la labor preliminar llevada a cabo y por el espíritu positivo en que han transcurrido los debates. | UN | وتود الجمهورية الاتحادية أن تعرب عن امتنانها لجميع المشاركين، ولا سيما أمانة الأونسيترال، على الأعمال الأولية التي اضطلع بها وعلى الروح الايجابية التي دارت بها المناقشات. |
A este respecto, la Relatora Especial desea expresar su agradecimiento a todos los Estados, las organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales (ONG), los particulares y otras personas o instituciones que le han proporcionado información en el marco de su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأفراد وكل من قدم لها المعلومات في إطار ولايتها. |
La Experta independiente desea expresar su agradecimiento a todos los Estados que presentaron información y a los expertos y las ONG que colaboraron en la preparación de este informe. | UN | وتود الخبيرة المستقلة أن تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي قدمت معلومات، وللخبراء والمنظمات غير الحكومية التي ساعدت في إعداد هذا التقرير. |
El Grupo expresa su agradecimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de la AMISOM y pide que se cumplan los compromisos contraídos en la conferencia de donantes. | UN | وأشارت إلى أن المجموعة تعرب عن امتنانها لجميع الدول الأعضاء التي ساهمت في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتدعو إلى الوفاء بالتبرعات المعلن عنها في مؤتمر الجهات المانحة. |
El Gobierno de los Estados Unidos expresa su agradecimiento a todos los que organizaron reuniones y compartieron sus opiniones tanto en las consultas como en línea. | UN | وتعرب حكومة الولايات المتحدة عن امتنانها لجميع الذين استضافوا الاجتماعات وتقاسموا وجهات نظرهم سواء أثناء انعقاد هذه المشاورات أم بالاتصال الإلكتروني. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) expresó su gratitud a todos los participantes. | UN | وتعرب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن امتنانها لجميع المشاركين على مشاركتهم في المشاورة. |
Palestina quisiera igualmente expresar su gratitud a todos sus hermanos árabes que presentaron el proyecto de resolución, junto con los que lo patrocinaron. | UN | وتود فلسطين أيضا أن تعرب عن امتنانها لجميع أشقائنا العرب الذين قدموا مشروع القرار، ولمن أيدوا تقديمه. |
La Comisión expresa su gratitud a todos los Estados que han contribuido a la celebración del seminario a lo largo de los años. | UN | لذلك، تعرب اللجنة عن امتنانها لجميع الدول التي ساهمت في عقد الحلقة الدراسية على مر السنين. |
Para finalizar, la Directora Ejecutiva expresó su gratitud a todas las delegaciones por sus declaraciones y las promesas de contribuciones que habían anunciado durante la reunión, e indicó que los resultados de la reunión se presentarían en una fecha posterior (véase E/ICEF/2003/CRP.6). | UN | 80 - وفي الختام، أعربت المديرة التنفيذية عن امتنانها لجميع الوفود على ما أدلت به من بيانات وما أعلنته من تبرعات خلال الدورة، وأوضحت أن نتائج الاجتماع ستعلن في تاريخ لاحق (انظر E/ICEF/2003/CRP.6). |
Concluyó reiterando su agradecimiento a todas las delegaciones por su firme apoyo y compromiso hacia el Fondo. | UN | واختتمت كلمتها بالإعراب مجددا عن امتنانها لجميع الوفود لما تبديه من دعم والتزام راسخين حيال الصندوق. |
Expresando su reconocimiento a todos los gobiernos que han prestado asistencia a los refugiados afganos, así como a los de países vecinos que siguen acogiendo a refugiados afganos, y, al mismo tiempo, exhortando una vez más a todas las partes a que sigan cumpliendo sus obligaciones de proteger a los refugiados y los desplazados internos y a que den acceso a la comunidad internacional para protegerlos y atenderlos, | UN | وإذ تعرب عن امتنانها لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة إلى اللاجئين الأفغان، وكذلك حكومات البلدان المجاورة التي تواصل استضافة السكان اللاجئين الأفغان، وإذ تهيب مرة أخرى، في الوقت نفسه، بجميع الأطراف أن تواصل الوفاء بالتزاماتها من أجل حماية اللاجئين والمشردين داخليا وإتاحة سبل الوصول الدولية إليهم لكفالة حمايتهم ورعايتهم، |
El Gobierno de Haití quisiera darle las gracias a todos los que prestaron asistencia. | UN | وتود الحكومة الهايتية أن تعرب عن امتنانها لجميع الذين قدموا مساعدة. |
48. Israel quisiera una vez más expresar su reconocimiento a todas las delegaciones que han hecho esfuerzos para elaborar un documento único, no politizado y consolidado. | UN | 48 - وأردف قائلا إن إسرائيل تود أن تعرب مرة أخرى عن امتنانها لجميع الوفود التي بذلت جهودا لصوغ نص وحيد وغير مسيس وموحد. |