ويكيبيديا

    "امتنعت عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abstenido de
        
    • se abstuvo de
        
    • se abstuvo en la
        
    • abstenido en la
        
    • se abstuvieron en la
        
    • se negó a
        
    • se abstuvieron de
        
    • se negaron a
        
    • se abstiene de
        
    • negado a
        
    • absteniéndose de
        
    • dejaste de
        
    Si las autoridades de Corea del Sur tuvieran algún tipo de interés en solucionar la cuestión nuclear se habrían abstenido de colocar obstáculos en el camino, aun cuando no hubieran brindado su apoyo. UN ولو كان لدى سلطات كوريا الجنوبية أي اهتمام على الاطلاق بحسم المسألة النووية، لكانت قد امتنعت عن وضع العراقيل في الطريق، حتى وإن لم تكن تؤيد تلك المفاوضات.
    Al igual que la Asamblea de las Sociedad de las Naciones, se abstuvo de establecer excepciones a la norma que confiere al Tribunal la facultad de pronunciar fallos definitivos e inapelables. UN وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة.
    Italia se abstuvo en la votación pues se ha intentado mejorar el texto utilizando un lenguaje realista y fáctico. UN وقال إن ايطاليا امتنعت عن التصويت ﻷن الجهود بذلت لتحسين نصه باستخدام عبارات واقعية مبنية على الحقائق.
    Sin embargo, considera lamentable que no se haya llegado a un consenso, por lo que se ha abstenido en la votación. UN وتأسف نيوزيلندا لعدم التوصل إلى توافق آراء ولذلك فقد امتنعت عن التصويت.
    El orador exhorta a los países que se abstuvieron en la votación a que se sumen a la mayoría. UN وناشد البلدان التي امتنعت عن التصويت أن تنضم إلى الأغلبية.
    Como se negó a hacerlo, la policía comenzó de nuevo a amenazar a sus familiares para que X. hablara. UN ولما امتنعت عن ذلك، عادت الشرطة إلى تهديد الأسرة لإجبار س.
    Cuarenta y seis Estados votaron en contra de la resolución o se abstuvieron de votar, entre ellos, la mayoría de las Potencias nucleares. UN فقد صوتت ضد القرار أو امتنعت عن التصويت عليه ست وأربعون دولة، بما في ذلك أغلبية الدول النووية.
    Los representantes de Alemania y Grecia comunican que si sus delegaciones hubiesen estado presentes durante la votación se habrían abstenido de votar. UN وأبلغ ممثلا ألمانيــا واليونان اللجنة بأنهما لو كانا حاضرين أثنــاء التصويــت، لانضم وفداهما إلى الوفود التي امتنعت عن التصويت.
    Tomando en cuenta que el delicado tema debe ser manejado con la necesaria discreción, se ha abstenido de hacerla pública. UN ومع مراعاة أن هذا الموضوع الحساس ينبغي أن يعالج بالحصافة اللازمة، فإنها قد امتنعت عن جعله موضوعا علنيا.
    La Corte misma se ha abstenido de dar una respuesta clara al respecto y la opinión jurídica está dividida. UN وقال إن المحكمة نفسها قد امتنعت عن إعطاء جواب واضح بشأن هذا الموضوع وأن ثمة انقساما في رأي القانونيين بشأنه.
    Sin embargo, se abstuvo de calificarlas de tortura, y señaló que tales prácticas podían ser aceptables en caso de que fueran autorizadas de forma específica por nuevas disposiciones legislativas. UN غير أنها امتنعت عن وصفها بالتعذيب، وذكرت أن هذه الممارسات قد تكون مقبولة إذا أجازها تشريع جديد بصورة محددة.
    La Sra. Margaret Beckett, Secretaría para el Medio Ambiente del Reino Unido, dijo que su país acogía con agrado el estudio del PNUMA pero se abstuvo de hacer otras observaciones. UN وأعربت السيدة مرغريت بيكيت، وزيرة الدولة للشؤون البيئية بالمملكة المتحدة، عن ترحيب بلدها بدراسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة لكنها امتنعت عن تقديم مزيد من التعليقات عليه.
    se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución por su preocupación acerca de la tendencia hacia la duplicidad de normas y de otros nuevos criterios que la Comisión de Derechos Humanos no ha acordado. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده امتنعت عن التصويت على مشروع القرار إعرابا منها عن قلقها بشأن الاتجاه السائد نحو استخدام المعايير المزدوجة ومعايير جديدة أخرى لم توافق عليها لجنة حقوق اﻹنسان.
    Alemania se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución. UN ألمانيا امتنعت عن التصويت على مشروع القرار.
    En consecuencia, los Estados miembros de la Unión Europea se han abstenido en la votación del proyecto de resolución. UN ولذلك فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي امتنعت عن التصويت على مشروع القرار.
    Es por ello que los Estados miembros de la Unión Europea se han abstenido en la votación del proyecto de resolución. UN ولذا فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد امتنعت عن التصويت على مشروع القرار.
    Para concluir, debo manifestar que también estamos de acuerdo con los planteamientos de las delegaciones que se abstuvieron en la votación del proyecto de resolución. UN وختاما، لا بد أن أقول إننا نؤيد أيضا الحجج التي أشارت إليها الوفود التي امتنعت عن التصويت على مشروع القرار.
    Cuatro Estados que habían votado en contra de la resolución de 2007, a saber, Bahrein, Jordania, Mauritania y Omán, se abstuvieron en la votación en 2008. UN وفي عام 2008، امتنعت عن التصويت أربع دول كانت قد صوتت ضد مشروع القرار في عام 2007، وهي الأردن والبحرين وعُمان وموريتانيا.
    Como se negó a hacerlo, la policía comenzó de nuevo a amenazar a sus familiares para que X. hablara. UN ولما امتنعت عن ذلك، عادت الشرطة إلى تهديد الأسرة لإجبار س.
    Los Estados Unidos estuvieron presentes en la Conferencia, pero se abstuvieron de votar en relación con la Convención. UN وقد حضرت الولايات المتحدة المؤتمر المذكور لكنها امتنعت عن التصويت على الاتفاقية.
    Sin embargo, los Estados Unidos se negaron a ratificar el Tratado sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas y los acuerdos concertados en Nueva York. UN بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة سالت 2 واتفاقات نيويورك.
    Por consiguiente, en los párrafos que siguen, la Comisión formula diversas observaciones y recomendaciones sobre las necesidades en materia de puestos pero se abstiene de examinar las propuestas puesto por puesto. UN وعليه، قدمت اللجنة في الفقرات الواردة أدناه عددا من التعليقات والتوصيات بشأن الاحتياجات من الوظائف، بيد أنها امتنعت عن استعراض المقترح على أساس كل وظيفة على حدة.
    No obstante, sigue siendo una preocupación para la delegación de Palestina que ciertos Estados se hayan negado a votar a favor de algunas de esas resoluciones y se espera que cambien de postura cuando se adopten medidas sobre ellas en la sesión plenaria de la Asamblea General. UN وأضافت إن وفد بلدها لا يزال يساوره القلق، رغم ذلك، لأن بعض الدول امتنعت عن التصويت لصالح بعض هذه القرارات، والأمل كبير في أن تعكس مواقفها عندما يتخذ إجراء بشأنها في الجمعية بكامل هيئتها.
    27. Las empresas pueden contribuir de manera importante a la promoción de la solidaridad internacional absteniéndose de perseguir beneficios a cualquier precio. UN 27- ويمكن أن تؤدي مؤسسات الأعمال دوراً كبيراً في تعزيز التضامن الدولي إن هي امتنعت عن السعي إلى تحقيق هدف جني الأرباح بأي تكلفة كانت.
    ¿Dejaste de comer por dos meses? - No. Open Subtitles هل امتنعت عن الأكل خلال الشهرين؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد