Tampoco se ha aclarado cuál es la situación jurídica de las organizaciones no gubernamentales, incluidas sus prerrogativas y obligaciones. | UN | ولم يوضﱠح الوضع القانوني للمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك امتيازاتها وواجباتها. |
No se trata, en todo caso de que deseemos despojar al Estado de algunas de sus prerrogativas. | UN | وليس مرد ذلك إلى أننا نرغب بأن ننتزع من الدولة بعض امتيازاتها. |
Ella es fuerte, tiene todos sus privilegios. | Open Subtitles | ,إنها رئيسة العاملات ولديها جميع امتيازاتها |
Es posible que algunos sectores tengan que ceder algunos de sus privilegios para que Guatemala sea un lugar mejor en el que puedan vivir todos los guatemaltecos. | UN | وقد يلزم أن تتخلى بعض القطاعات عن بعض امتيازاتها بغية جعل غواتيمالا مكانا أفضل للعيش بالنسبة لجميع الغواتيماليين. |
El papel primordial del Estado afectado deriva tanto de las prerrogativas de su soberanía como de su responsabilidad respecto de la población afectada que se encuentra en su territorio. | UN | وتنبع أولوية الدولة المتضررة على حد سواء من امتيازاتها السيادية ومسؤوليتها تجاه السكان المتضررين داخل إقليمها. |
Una encuesta oficiosa del Grupo reveló que las empresas madereras a menudo utilizaban sus concesiones de manera poco eficaz. | UN | وقد كشفت دراسة استقصائية غير رسمية أجراها الفريق أن شركات قطع الأخشاب كثيرا ما تستغل امتيازاتها بطريقة غير فعالة. |
La reclamación por un monto de 750.000 dólares de los EE.UU. fue inicialmente rechazada por las Naciones Unidas, que aducían que sus prerrogativas e inmunidades la eximían de tales pagos. | UN | وقد رفضت الأمم المتحدة في بادئ الأمر دفع هذه المطالبة التي كانت تبلغ 000 750 دولار على أساس أن امتيازاتها وحصاناتها تعفيها من دفع هذه الرسوم. |
En relación con esa tasa, el Organismo considera que debe estar exenta de su pago en virtud de sus prerrogativas e inmunidades. | UN | وترى الوكالة أن الرسم المعني هو في واقع الأمر ضريبة تتمتع الوكالة بالإعفاء منها بموجب امتيازاتها وحصاناتها. |
El Organismo ha impugnado esas sentencias invocando sus prerrogativas e inmunidades y está haciendo gestiones para que se revoquen. | UN | وقد طعنت الوكالة، استنادا إلى امتيازاتها وحصاناتها، في تلك الأحكام وطلبت إلغاءها. |
El Organismo estima que ese derecho es, en realidad, un impuesto del que debería estar exento en virtud de sus prerrogativas e inmunidades. | UN | وترى الوكالة أن هذا الرسم في واقع الأمر ضريبة ينبغي إعفاء الوكالة منها بموجب امتيازاتها وحصاناتها. |
El unilateralismo hegemónico y el doble rasero han impedido a las Naciones Unidas recuperar sus prerrogativas y ejercer sus funciones de paz. | UN | فالانفرادية والهيمنة والمعايير المزدوجة منعت الأمم المتحدة من استرداد امتيازاتها والاضطلاع بمهامها لصون السلام. |
Compartimos el entendimiento, tal como lo expresaron la Presidencia de la Unión Europea y los Estados nórdicos, de que el otorgamiento de la condición de observador es una decisión de procedimiento, sin efectos en la naturaleza jurídica del organismo en cuestión ni en sus prerrogativas fuera de la Asamblea General. | UN | ونشاطر الفهم الذي أعربت عنه رئاسة الاتحاد اﻷوروبي وبلدان الشمال اﻷوروبي بأن منح مركز المراقب قرار إجرائي دون تأثير على الطابع القانوني للهيئة المعنية، أو على امتيازاتها خارج الجمعية العامة. |
Tienen la obligación de demostrar solidaridad, transformando sus privilegios en beneficios para toda la humanidad. | UN | فمن واجبها أن تظهر التضامن وأن تحول امتيازاتها إلى فوائد للبشرية بأسرها. |
:: Cooperar plenamente con las operaciones de la FNUOS, respetar sus privilegios e inmunidades y garantizar su libertad de circulación | UN | :: التعاون بشكل كامل مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، واحترام امتيازاتها وحصاناتها، وكفالة حرية تنقلها. |
Sr. Gardner, supongo que la dictadura tiene sus privilegios. | Open Subtitles | سيد غاردنر, أظن أن للأنظمة الديكتاتورية امتيازاتها الخاصة |
Es imperativo que los diversos sectores de la sociedad guatemalteca hagan gala del mismo espíritu constructivo, incluidos aquellos que tal vez tengan que renunciar a algunos de sus privilegios con el fin de crear un mañana mejor para todos los guatemaltecos. | UN | ومن الملح أن تبدي القطاعات المختلفة في المجتمع الغواتيمالي نفس الروح البناءة، بما في ذلك القطاعات التي يتعين عليها أن تتخلى عن بعض امتيازاتها بغية تهيئة غد أفضل للغواتيماليين قاطبة. |
El Representante Especial recomienda además a la Asamblea que estudie la conveniencia de abrir una investigación de la presunta impugnación de sus privilegios. | UN | كما يوصي الممثل الخاص بأن تنظر الجمعية الوطنية ذاتها في الشروع في إجراء تحقيق خاص بها في الاعتداء المبلغ عنه على امتيازاتها. |
Ningún caso en el que, en relación con operaciones de mantenimiento de la paz, no se preserven la condición y las prerrogativas e inmunidades de la Organización, excepto cuando se haya renunciado a ellas | UN | عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا تجرى فيها المحافظة على مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها، إلا إذا تنازلت عنها المنظمة |
Por consiguiente, las Naciones Unidas han recurrido al procedimiento arbitral sólo en un limitado número de casos hasta la fecha. Los laudos arbitrales que se han dictado se han basado fundamentalmente en los hechos particulares relativos al contrato de que se trataba y no han planteado cuestiones de interés jurídico general referentes al estatuto, las prerrogativas o las inmunidades de la Organización. | UN | ولذلك لم تلجأ اﻷمم المتحدة ﻹجراءات التحكيم إلا في عدد محدود من الحالات حتى اﻵن, واستندت قرارات التحكيم التي تم إصدارها، بدرجة كبيرة الى الوقائع المعنية المتعلقة بالعقد المقصود، ولم تُثر نقاطا ذات أهمية قانونية عامة، تتعلق بمركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها. |
Cuba ha señalado: " Bastaría devolverle a la Organización de Naciones Unidas las prerrogativas arrebatadas y que sea la Asamblea General, el órgano más universal y representativo de esa institución, el centro de esa lucha por la paz, para erradicar el terrorismo con apoyo total y unánime de la opinión mundial. | UN | وقالت كوبا: " يكفي أن تعاد إلى الأمم المتحدة امتيازاتها التي انتزعت منها وأن تكون الجمعية العامة ، وهي الجهاز الأكثر عالمية وتمثيلا في تلك المنظمة، مركز ذلك الكفاح من أجل السلم، ومن أجل القضاء على الإرهاب بالتأييد التام والإجماعي للرأي العام العالمي. |
Si MIBA fuera objeto de un régimen de sanciones de las Naciones Unidas, la empresa, cuya viabilidad peligra ya a causa de la expoliación de sus concesiones, vería aún más reducida su capacidad para frenar ese proceso. | UN | فأي نظام للجزاءات تستهدف به الأمم المتحدة شركة باكوانغا لن يؤدي إلا إلى زيادة تراجع قدرة الشركة على الحد من أعمال النهب على امتيازاتها والتي تشكل الآن بالفعل تحدياً لقدرتها على الاستمرار. |